Comparer
Psaumes 21:1-8Ps 21:1-8 (Nouvelle Edition de Genève)
Actions de grâces du roi
1
Au chef des chantres. Psaume de David.
2
Eternel! le roi se réjouit de ta protection puissante.Oh! comme ton secours le remplit d'allégresse!
3
Tu lui as donné ce que désirait son cœur,Et tu n'as pas refusé ce que demandaient ses lèvres. - Pause.
4
Car tu l'as prévenu par les bénédictions de ta grâce,Tu as mis sur sa tête une couronne d'or pur.
5
Il te demandait la vie, tu la lui as donnée,Une vie longue pour toujours et à perpétuité.
6
Sa gloire est grande à cause de ton secours;Tu places sur lui l'éclat et la magnificence.
7
Tu le rends à jamais un objet de bénédictions,Tu le combles de joie devant ta face.
8
Le roi se confie en l'Eternel;Et, par la bonté du Très-Haut, il ne chancelle pas.
Ps 21:1-8 (Codex W. Leningrad)
1 לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃2 יְֽהוָ֗ה בְּעָזְּךָ֥ יִשְׂמַח־ מֶ֑לֶךְ וּ֝בִישׁ֥וּעָתְךָ֗ מַה־ מְאֹֽד׃
3 תַּאֲוַ֣ת לִ֭בּוֹ נָתַ֣תָּה לּ֑וֹ וַאֲרֶ֥שֶׁת שְׂ֝פָתָ֗יו בַּל־ מָנַ֥עְתָּ סֶּֽלָה׃
4 כִּֽי־ תְ֭קַדְּמֶנּוּ בִּרְכ֣וֹת ט֑וֹב תָּשִׁ֥ית לְ֝רֹאשׁ֗וֹ עֲטֶ֣רֶת פָּֽז׃
5 חַיִּ֤ים ׀ שָׁאַ֣ל מִ֭מְּךָ נָתַ֣תָּה לּ֑וֹ אֹ֥רֶךְ יָ֝מִ֗ים עוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃
6 גָּד֣וֹל כְּ֭בוֹדוֹ בִּישׁוּעָתֶ֑ךָ ה֥וֹד וְ֝הָדָר תְּשַׁוֶּ֥ה עָלָֽיו׃
7 כִּֽי־ תְשִׁיתֵ֣הוּ בְרָכ֣וֹת לָעַ֑ד תְּחַדֵּ֥הוּ בְ֝שִׂמְחָ֗ה אֶת־ פָּנֶֽיךָ׃
8 כִּֽי־ הַ֭מֶּלֶךְ בֹּטֵ֣חַ בַּיהוָ֑ה וּבְחֶ֥סֶד עֶ֝לְי֗וֹן בַּל־ יִמּֽוֹט׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées