Comparer
Psaumes 21:1-8Ps 21:1-8 (Segond 21)
1 Au chef de chœur. Psaume de David.2 Eternel, le roi se réjouit de ta force. Combien ton secours le remplit de joie!
3 Tu lui as donné ce que son cœur désirait, et tu n'as pas refusé ce que ses lèvres demandaient. – Pause.
4 Oui, tu es venu à lui, chargé des bénédictions de ta grâce, tu as mis sur sa tête une couronne d'or pur.
5 Il te demandait la vie, tu la lui as donnée; tu prolonges ses jours pour toujours et à perpétuité.
6 Sa gloire est grande à cause de ton secours; tu places sur lui éclat et splendeur.
7 Tu fais de lui pour toujours une source de bénédictions, tu le combles de joie par ta présence.
8 Le roi se confie en l'Eternel; grâce à la bonté du Très-Haut, il n'est pas ébranlé.
Ps 21:1-8 (Vulgate)
1 In finem, pro susceptione matutina. Psalmus David.2 [Deus, Deus meus, respice in me : quare me dereliquisti ? longe a salute mea verba delictorum meorum.
3 Deus meus, clamabo per diem, et non exaudies ; et nocte, et non ad insipientiam mihi.
4 Tu autem in sancto habitas, laus Israël.
5 In te speraverunt patres nostri ; speraverunt, et liberasti eos.
6 Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt ; in te speraverunt, et non sunt confusi.
7 Ego autem sum vermis, et non homo ; opprobrium hominum, et abjectio plebis.
8 Omnes videntes me deriserunt me ; locuti sunt labiis, et moverunt caput.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées