Comparer
Psaumes 21Ps 21 (Segond avec Strong)
1 (21:1) Au chef des chantres 05329 8764. Psaume 04210 de David 01732. (21:2) Eternel 03068! le roi 04428 se réjouit 08055 8799 de ta protection 05797 puissante. Oh! comme ton secours 03444 le remplit 03966 d'allégresse 01523 8799!2 (21:3) Tu lui as donné 05414 8804 ce que désirait 08378 son coeur 03820, Et tu n'as pas refusé 04513 8804 ce que demandaient 0782 ses lèvres 08193. -Pause 05542.
3 (21:4) Car tu l'as prévenu 06923 8762 par les bénédictions 01293 de ta grâce 02896, Tu as mis 07896 8799 sur sa tête 07218 une couronne 05850 d'or pur 06337.
4 (21:5) Il te demandait 07592 8804 la vie 02416, tu la lui as donnée 05414 8804, Une vie 03117 longue 0753 pour toujours 05769 et à perpétuité 05703.
5 (21:6) Sa gloire 03519 est grande 01419 à cause de ton secours 03444; Tu places 07737 8762 sur lui l'éclat 01935 et la magnificence 01926.
6 (21:7) Tu le rends 07896 8799 à jamais 05703 un objet de bénédictions 01293, Tu le combles 02302 8762 de joie 08057 devant ta face 06440.
7 (21:8) Le roi 04428 se confie 0982 8802 en l'Eternel 03068; Et, par la bonté 02617 du Très-Haut 05945, il ne chancelle 04131 8735 pas.
8 (21:9) Ta main 03027 trouvera 04672 8799 tous tes ennemis 0341 8802, Ta droite 03225 trouvera 04672 8799 ceux qui te haïssent 08130 8802.
9 (21:10) Tu les rendras 07896 8799 tels qu'une fournaise 08574 ardente 0784, Le jour 06256 où tu te montreras 06440; L'Eternel 03068 les anéantira 01104 8762 dans sa colère 0639, Et le feu 0784 les dévorera 0398 8799.
10 (21:11) Tu feras disparaître 06 8762 leur postérité 06529 de la terre 0776, Et leur race 02233 du milieu des fils 01121 de l'homme 0120.
11 (21:12) Ils ont projeté 05186 8804 du mal 07451 contre toi, Ils ont conçu 02803 8804 de mauvais desseins 04209, mais ils seront impuissants 03201 8799.
12 (21:13) Car tu leur feras 07896 8799 tourner le dos 07926, Et avec ton arc tu tireras 03559 8787 04340 sur eux 06440.
13 (21:14) Lève 07311 8798-toi, Eternel 03068, avec ta force 05797! Nous voulons chanter 07891 8799, célébrer 02167 8762 ta puissance 01369.
Ps 21 (Vulgate)
1 In finem, pro susceptione matutina. Psalmus David.2 [Deus, Deus meus, respice in me : quare me dereliquisti ? longe a salute mea verba delictorum meorum.
3 Deus meus, clamabo per diem, et non exaudies ; et nocte, et non ad insipientiam mihi.
4 Tu autem in sancto habitas, laus Israël.
5 In te speraverunt patres nostri ; speraverunt, et liberasti eos.
6 Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt ; in te speraverunt, et non sunt confusi.
7 Ego autem sum vermis, et non homo ; opprobrium hominum, et abjectio plebis.
8 Omnes videntes me deriserunt me ; locuti sunt labiis, et moverunt caput.
9 Speravit in Domino, eripiat eum : salvum faciat eum, quoniam vult eum.
10 Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre, spes mea ab uberibus matris meæ.
11 In te projectus sum ex utero ; de ventre matris meæ Deus meus es tu :
12 ne discesseris a me, quoniam tribulatio proxima est, quoniam non est qui adjuvet.
13 Circumdederunt me vituli multi ; tauri pingues obsederunt me.
14 Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.
15 Sicut aqua effusus sum, et dispersa sunt omnia ossa mea : factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
16 Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhæsit faucibus meis : et in pulverem mortis deduxisti me.
17 Quoniam circumdederunt me canes multi ; concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos ;
18 dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me.
19 Diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
20 Tu autem, Domine, ne elongaveris auxilium tuum a me ; ad defensionem meam conspice.
21 Erue a framea, Deus, animam meam, et de manu canis unicam meam.
22 Salva me ex ore leonis, et a cornibus unicornium humilitatem meam.
23 Narrabo nomen tuum fratribus meis ; in medio ecclesiæ laudabo te.
24 Qui timetis Dominum, laudate eum ; universum semen Jacob, glorificate eum.
25 Timeat eum omne semen Israël, quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis, nec avertit faciem suam a me : et cum clamarem ad eum, exaudivit me.
26 Apud te laus mea in ecclesia magna ; vota mea reddam in conspectu timentium eum.
27 Edent pauperes, et saturabuntur, et laudabunt Dominum qui requirunt eum : vivent corda eorum in sæculum sæculi.
28 Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terræ ; et adorabunt in conspectu ejus universæ familiæ gentium :
29 quoniam Domini est regnum, et ipse dominabitur gentium.
30 Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terræ ; in conspectu ejus cadent omnes qui descendunt in terram.
31 Et anima mea illi vivet ; et semen meum serviet ipsi.
32 Annuntiabitur Domino generatio ventura ; et annuntiabunt cæli justitiam ejus populo qui nascetur, quem fecit Dominus.]
Ps 21 (Codex W. Leningrad)
1 לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃2 יְֽהוָ֗ה בְּעָזְּךָ֥ יִשְׂמַח־ מֶ֑לֶךְ וּ֝בִישׁ֥וּעָתְךָ֗ מַה־ מְאֹֽד׃
3 תַּאֲוַ֣ת לִ֭בּוֹ נָתַ֣תָּה לּ֑וֹ וַאֲרֶ֥שֶׁת שְׂ֝פָתָ֗יו בַּל־ מָנַ֥עְתָּ סֶּֽלָה׃
4 כִּֽי־ תְ֭קַדְּמֶנּוּ בִּרְכ֣וֹת ט֑וֹב תָּשִׁ֥ית לְ֝רֹאשׁ֗וֹ עֲטֶ֣רֶת פָּֽז׃
5 חַיִּ֤ים ׀ שָׁאַ֣ל מִ֭מְּךָ נָתַ֣תָּה לּ֑וֹ אֹ֥רֶךְ יָ֝מִ֗ים עוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃
6 גָּד֣וֹל כְּ֭בוֹדוֹ בִּישׁוּעָתֶ֑ךָ ה֥וֹד וְ֝הָדָר תְּשַׁוֶּ֥ה עָלָֽיו׃
7 כִּֽי־ תְשִׁיתֵ֣הוּ בְרָכ֣וֹת לָעַ֑ד תְּחַדֵּ֥הוּ בְ֝שִׂמְחָ֗ה אֶת־ פָּנֶֽיךָ׃
8 כִּֽי־ הַ֭מֶּלֶךְ בֹּטֵ֣חַ בַּיהוָ֑ה וּבְחֶ֥סֶד עֶ֝לְי֗וֹן בַּל־ יִמּֽוֹט׃
9 תִּמְצָ֣א יָ֭דְךָ לְכָל־ אֹיְבֶ֑יךָ יְ֝מִֽינְךָ תִּמְצָ֥א שֹׂנְאֶֽיךָ׃
10 תְּשִׁיתֵ֤מוֹ ׀ כְּתַנּ֥וּר אֵשׁ֮ לְעֵ֪ת פָּ֫נֶ֥יךָ יְ֭הוָה בְּאַפּ֣וֹ יְבַלְּעֵ֑ם וְֽתֹאכְלֵ֥ם אֵֽשׁ׃
11 פִּ֭רְיָמוֹ מֵאֶ֣רֶץ תְּאַבֵּ֑ד וְ֝זַרְעָ֗ם מִבְּנֵ֥י אָדָֽם׃
12 כִּי־ נָט֣וּ עָלֶ֣יךָ רָעָ֑ה חָֽשְׁב֥וּ מְ֝זִמָּ֗ה בַּל־ יוּכָֽלוּ׃
13 כִּ֭י תְּשִׁיתֵ֣מוֹ שֶׁ֑כֶם בְּ֝מֵֽיתָרֶ֗יךָ תְּכוֹנֵ֥ן עַל־ פְּנֵיהֶֽם׃
14 ר֣וּמָה יְהוָ֣ה בְּעֻזֶּ֑ךָ נָשִׁ֥ירָה וּֽ֝נְזַמְּרָה גְּבוּרָתֶֽךָ׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées