Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 22:1

BCC 1 Au maître de chant. Sur "Biche de l'aurore".Psaume de David.

DRB 1 Mon *Dieu ! mon *Dieu ! pourquoi m'as-tu abandonné, [te tenant] loin de mon salut, - des paroles de mon rugissement ?

KJV 1 My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?

LSG 1 (22:1) Au chef des chantres. Sur "Biche de l'aurore". Psaume de David. (22:2) Mon Dieu ! mon Dieu ! pourquoi m'as-tu abandonné, Et t'éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes ?

LSGS 1 (22:1) Au chef des chantres 05329 8764. Sur Biche 0365 de l'aurore 07837. Psaume 04210 de David 01732. (22:2) Mon Dieu 0410! mon Dieu 0410! pourquoi m'as-tu abandonné 05800 8804, Et t'éloignes 07350-tu sans me secourir 03444, sans écouter mes plaintes 01697 07581?

MAR 1 Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Ajelet-Hassachar.

OST 1 Au maître-chantre. Psaume de David. Sur Ajéleth-Hashachar (Biche de l'Aurore).

S21 1 Au chef de chœur, sur la mélodie de «Biche de l'aurore».
Psaume de David.

WLC 1 לַ֭מְנַצֵּחַ עַל־ אַיֶּ֥לֶת הַשַּׁ֗חַר מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées