Comparer
Psaumes 24Ps 24 (Catholique Crampon)
1 Psaume de David. À Yahweh est la terre et ce qu'elle renferme, le monde et tous ceux qui l'habitent.2 Car c'est lui qui l'a fondée sur les mers, qui l'a affermie sur les fleuves.
3 Qui montera à la montagne de Yahweh ? Qui se tiendra dans son lieu saint ?
4 Celui qui a les mains innocentes et le coeur pur ; celui qui ne livre pas son âme au mensonge, et qui ne jure pas pour tromper.
5 Il obtiendra la bénédiction de Yahweh, la justice du Dieu de son salut.
6 Telle est la race de ceux qui le cherchent, de ceux qui cherchent la face du Dieu de Jacob. ‒ Séla.
7 Portes, élevez vos linteaux ; élevez-vous, portes antiques : que le Roi de gloire fasse son entrée !
8 Quel est ce Roi de gloire ? Yahweh fort et puissant, Yahweh puissant dans les combats.
9 Portes, élevez vos linteaux ; élevez-vous, portes antiques : que le Roi de gloire fasse son entrée !
10 Quel est ce Roi de gloire ? Yahweh des armées, voilà le Roi de gloire ! ‒ Séla.
Ps 24 (King James)
1 The earth is the LORD's, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.2 For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.
3 Who shall ascend into the hill of the LORD? or who shall stand in his holy place?
4 He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully.
5 He shall receive the blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation.
6 This is the generation of them that seek him, that seek thy face, O Jacob. Selah.
7 Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.
8 Who is this King of glory? The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle.
9 Lift up your heads, O ye gates; even lift them up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.
10 Who is this King of glory? The LORD of hosts, he is the King of glory. Selah.
Ps 24 (Segond 1910)
1 Psaume de David. A l'Éternel la terre et ce qu'elle renferme, Le monde et ceux qui l'habitent !2 Car il l'a fondée sur les mers, Et affermie sur les fleuves.
3 Qui pourra monter à la montagne de l'Éternel ? Qui s'élèvera jusqu'à son lieu saint ? -
4 Celui qui a les mains innocentes et le coeur pur ; Celui qui ne livre pas son âme au mensonge, Et qui ne jure pas pour tromper.
5 Il obtiendra la bénédiction de l'Éternel, La miséricorde du Dieu de son salut.
6 Voilà le partage de la génération qui l'invoque, De ceux qui cherchent ta face, de Jacob ! -Pause.
7 Portes, élevez vos linteaux ; Élevez-vous, portes éternelles ! Que le roi de gloire fasse son entrée ! -
8 Qui est ce roi de gloire ? -L'Éternel fort et puissant, L'Éternel puissant dans les combats.
9 Portes, élevez vos linteaux ; Élevez-les, portes éternelles ! Que le roi de gloire fasse son entrée ! -
10 Qui donc est ce roi de gloire ? -L'Éternel des armées: Voilà le roi de gloire ! -Pause.
Ps 24 (Nouvelle Edition de Genève)
Entrée du Roi de gloire dans son Temple
1
Psaume de David.A l'Eternel la terre et ce qu'elle renferme,Le monde et ceux qui l'habitent!
2
Car il l'a fondée sur les mers,Et affermie sur les fleuves.
3
Qui pourra monter à la montagne de l'Eternel?Qui s'élèvera jusqu'à son lieu saint?
4
Celui qui a les mains innocentes et le cœur pur;Celui qui ne livre pas son âme au mensonge,Et qui ne jure pas pour tromper.
5
Il obtiendra la bénédiction de l'Eternel,La miséricorde du Dieu de son salut.
6
Voilà le partage de la génération qui l'invoque,De ceux qui cherchent ta face, de Jacob! - Pause.
7
Portes, élevez vos linteaux;Elevez-vous, portes éternelles!Que le roi de gloire fasse son entrée!
8
Qui est ce roi de gloire?L'Eternel fort et puissant,L'Eternel puissant dans les combats.
9
Portes, élevez vos linteaux;Elevez-les, portes éternelles!Que le roi de gloire fasse son entrée!
10
Qui donc est ce roi de gloire?L'Eternel des armées:Voilà le roi de gloire! - Pause.
Ps 24 (Ostervald)
1 Psaume de David. La terre appartient à l'Éternel, et ce qu'elle contient, le monde et ceux qui l'habitent.2 Car il l'a fondée au-dessus des mers, et l'a affermie au-dessus des fleuves.
3 Qui pourra monter à la montagne de l'Éternel? Et qui se tiendra dans le lieu de sa sainteté?
4 C'est l'homme qui a les mains nettes et le coeur pur, dont l'âme ne se porte pas vers la fausseté, et qui ne jure pas pour tromper.
5 Il recevra la bénédiction de l'Éternel, et la justice de Dieu, son Sauveur.
6 Telle est la race de ceux qui le cherchent, de ceux qui recherchent ta face, la race de Jacob. (Sélah.)
7 Portes, élevez vos linteaux! Haussez-vous, portes éternelles, et le roi de gloire entrera.
8 Qui est ce roi de gloire? L'Éternel, le fort, le puissant, l'Éternel puissant dans les combats.
9 Portes, élevez vos linteaux! Élevez-les, portes éternelles, et le roi de gloire entrera.
10 Qui est-il, ce roi de gloire? L'Éternel des armées; c'est lui qui est le roi de gloire! (Sélah.)
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées