Comparer
Psaumes 25:4-5Ps 25:4-5 (Annotée Neuchâtel)
4 Daleth. Eternel ! fais-moi connaître tes voies, Enseigne-moi tes sentiers !5 Hé, Vav Fais-moi marcher dans ta vérité, et m'enseigne, Car tu es le Dieu de mon salut, Je m'attends à toi tout le jour.
Ps 25:4-5 (Catholique Crampon)
4 DALETH. Yahweh, fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.5 HE. Conduis-moi dans ta vérité, VAV. et instruis-moi, car tu es le Dieu de mon salut ; tout le jour en toi j'espère.
Ps 25:4-5 (Martin)
4 [Daleth] Eternel ! fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.5 [He Vau] Fais-moi marcher selon la vérité, et m'enseigne ; car tu es le Dieu de ma délivrance ; je m'attends à toi tout le jour.
Ps 25:4-5 (Nouvelle Edition de Genève)
4 Eternel! fais-moi connaître tes voies,Enseigne-moi tes sentiers.5 Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi;Car tu es le Dieu de mon salut,Tu es toujours mon espérance.
Ps 25:4-5 (Segond 21)
4 Eternel, fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers!5 Conduis-moi dans ta vérité et instruis-moi, car tu es le Dieu de mon salut: je m'attends à toi chaque jour.
Ps 25:4-5 (Vulgate)
4 Non sedi cum concilio vanitatis, et cum iniqua gerentibus non introibo.5 Odivi ecclesiam malignantium, et cum impiis non sedebo.
Ps 25:4-5 (Codex W. Leningrad)
4 דְּרָכֶ֣יךָ יְ֭הוָה הוֹדִיעֵ֑נִי אֹ֖רְחוֹתֶ֣יךָ לַמְּדֵֽנִי׃5 הַדְרִ֘יכֵ֤נִי בַאֲמִתֶּ֨ךָ ׀ וְֽלַמְּדֵ֗נִי כִּֽי־ אַ֭תָּה אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעִ֑י אוֹתְךָ֥ קִ֝וִּ֗יתִי כָּל־ הַיּֽוֹם׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées