Comparer
Psaumes 25Ps 25 (Martin)
Prière de David dans le vif sentiment de ses péchés.
1
Psaume de David.
[Aleph] Eternel, j'élève mon âme à toi.
2
[Beth] Mon Dieu, je m'assure en toi, fais que je ne sois point confus, [et] que mes ennemis ne triomphent point de moi.
3
[Guimel] Certes, pas un de ceux qui se confient en toi, ne sera confus ; ceux qui agissent perfidement sans sujet seront confus.
4
[Daleth] Eternel ! fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.
5
[He Vau] Fais-moi marcher selon la vérité, et m'enseigne ; car tu es le Dieu de ma délivrance ; je m'attends à toi tout le jour.
6
[Zain] Eternel, souviens-toi de tes compassions et de tes gratuités ; car elles sont de tout temps.
7
[Heth] Ne te souviens point des péchés de ma jeunesse, ni de mes transgressions ; selon ta gratuité souviens-toi de moi, pour l'amour de ta bonté, ô Eternel !
8
[Teth] L’Eternel est bon et droit, c'est pourquoi il enseignera aux pécheurs le chemin qu'ils doivent tenir.
9
[Jod] Il fera marcher dans la justice les débonnaires, et il leur enseignera sa voie.
10
[Caph] Tous les sentiers de l'Eternel [sont] gratuité et vérité à ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.
11
[Lamed] Pour l'amour de ton Nom, ô Eternel ! tu me pardonneras mon iniquité, quoiqu'elle soit grande.
12
[Mem] Qui est l'homme qui craint l'Eternel ? [L'Eternel] lui enseignera le chemin qu'il doit choisir.
13
[Nun] Son âme logera au milieu des biens, et sa postérité possédera la terre en héritage.
14
[Samech] Le secret de l'Eternel est pour ceux qui le craignent, et son alliance pour la leur donner à connaître.
15
[Hajin] Mes yeux sont continuellement sur l'Eternel ; car c'est lui qui tirera mes pieds du filet.
16
[Pe] Tourne ta face vers moi, et aie pitié de moi ; car je suis seul, et affligé.
17
[Tsade] Les détresses de mon coeur se sont augmentées ; tire-moi hors de mes angoisses.
18
[Res] Regarde mon affliction et mon travail, et me pardonne tous mes péchés.
19
[Res] Regarde mes ennemis, car ils sont en grand nombre, et ils me haïssent d'une haine [pleine] de violence.
20
[Scin] Garde mon âme, et me délivre ; [fais] que je ne sois point confus ; car je me suis retiré vers toi.
21
[Thau] Que l'intégrité et la droiture me gardent ; car je me suis attendu à toi.
22
[Pe] Ô Dieu ! rachète Israël de toutes ses détresses.
Ps 25 (Vulgate)
1 In finem. Psalmus David. [Judica me, Domine, quoniam ego in innocentia mea ingressus sum, et in Domino sperans non infirmabor.2 Proba me, Domine, et tenta me ; ure renes meos et cor meum.
3 Quoniam misericordia tua ante oculos meos est, et complacui in veritate tua.
4 Non sedi cum concilio vanitatis, et cum iniqua gerentibus non introibo.
5 Odivi ecclesiam malignantium, et cum impiis non sedebo.
6 Lavabo inter innocentes manus meas, et circumdabo altare tuum, Domine :
7 ut audiam vocem laudis, et enarrem universa mirabilia tua.
8 Domine, dilexi decorem domus tuæ, et locum habitationis gloriæ tuæ.
9 Ne perdas cum impiis, Deus, animam meam, et cum viris sanguinum vitam meam :
10 in quorum manibus iniquitates sunt ; dextera eorum repleta est muneribus.
11 Ego autem in innocentia mea ingressus sum ; redime me, et miserere mei.
12 Pes meus stetit in directo ; in ecclesiis benedicam te, Domine.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées