Comparer
Psaumes 28Ps 28 (Segond 21)
Certitude de l'exaucement
1
De David. Eternel, c'est à toi que je crie. Mon rocher, ne reste pas sourd à ma voix! Si tu t'éloignes sans me répondre, je deviendrai pareil à ceux qui descendent dans la tombe.
2
Ecoute mes supplications quand je crie à toi, quand je lève mes mains vers ton sanctuaire.
3
Ne m'entraîne pas dans la ruine des méchants et des hommes injustes! Ils parlent de paix à leur prochain, et ils ont la méchanceté dans le cœur:
4
traite-les conformément à leurs actes et à la méchanceté de leurs agissements, donne-leur ce que vaut l'œuvre de leurs mains, paie-leur le salaire qu'ils méritent,
5
car ils ne font pas attention aux actes de l'Eternel, à l'œuvre de ses mains. Qu'il les abatte et ne les relève pas!
6
Béni soit l'Eternel, car il a entendu mes supplications!
7
L'Eternel est ma force et mon bouclier. C'est en lui que mon cœur se confie, et je suis secouru. Mon cœur est dans la joie, et je le loue par mes chants.
8
L'Eternel est la force de son peuple, il est une forteresse pour sauver celui qu'il a désigné par onction.
9
Sauve ton peuple et bénis ton héritage! Sois leur berger et leur soutien pour toujours!
Ps 28 (Vulgate)
1 Psalmus David, in consummatione tabernaculi. [Afferte Domino, filii Dei, afferte Domino filios arietum.2 Afferte Domino gloriam et honorem ; afferte Domino gloriam nomini ejus ; adorate Dominum in atrio sancto ejus.
3 Vox Domini super aquas ; Deus majestatis intonuit : Dominus super aquas multas.
4 Vox Domini in virtute ; vox Domini in magnificentia.
5 Vox Domini confringentis cedros, et confringet Dominus cedros Libani :
6 et comminuet eas, tamquam vitulum Libani, et dilectus quemadmodum filius unicornium.
7 Vox Domini intercidentis flammam ignis ;
8 vox Domini concutientis desertum : et commovebit Dominus desertum Cades.
9 Vox Domini præparantis cervos : et revelabit condensa, et in templo ejus omnes dicent gloriam.
10 Dominus diluvium inhabitare facit, et sedebit Dominus rex in æternum.
11 Dominus virtutem populo suo dabit ; Dominus benedicet populo suo in pace.]
Ps 28 (Codex W. Leningrad)
1 לְדָוִ֡ד אֵ֘לֶ֤יךָ יְהוָ֨ה ׀ אֶקְרָ֗א צוּרִי֮ אַֽל־ תֶּחֱרַ֪שׁ מִ֫מֶּ֥נִּי פֶּן־ תֶּֽחֱשֶׁ֥ה מִמֶּ֑נִּי וְ֝נִמְשַׁ֗לְתִּי עִם־ י֥וֹרְדֵי בֽוֹר׃2 שְׁמַ֤ע ק֣וֹל תַּ֭חֲנוּנַי בְּשַׁוְּעִ֣י אֵלֶ֑יךָ בְּנָשְׂאִ֥י יָ֝דַ֗י אֶל־ דְּבִ֥יר קָדְשֶֽׁךָ׃
3 אַל־ תִּמְשְׁכֵ֣נִי עִם־ רְשָׁעִים֮ וְעִם־ פֹּ֪עֲלֵ֫י אָ֥וֶן דֹּבְרֵ֣י שָׁ֭לוֹם עִם־ רֵֽעֵיהֶ֑ם וְ֝רָעָ֗ה בִּלְבָבָֽם׃
4 תֶּן־ לָהֶ֣ם כְּפָעֳלָם֮ וּכְרֹ֪עַ מַֽעַלְלֵ֫יהֶ֥ם כְּמַעֲשֵׂ֣ה יְ֭דֵיהֶם תֵּ֣ן לָהֶ֑ם הָשֵׁ֖ב גְּמוּלָ֣ם לָהֶֽם׃
5 כִּ֤י לֹ֤א יָבִ֡ינוּ אֶל־ פְּעֻלֹּ֣ת יְ֭הוָה וְאֶל־ מַעֲשֵׂ֣ה יָדָ֑יו יֶ֝הֶרְסֵ֗ם וְלֹ֣א יִבְנֵֽם׃
6 בָּר֥וּךְ יְהוָ֑ה כִּי־ שָׁ֝מַע ק֣וֹל תַּחֲנוּנָֽי׃
7 יְהוָ֤ה ׀ עֻזִּ֥י וּמָגִנִּי֮ בּ֤וֹ בָטַ֥ח לִבִּ֗י וְֽנֶ֫עֱזָ֥רְתִּי וַיַּעֲלֹ֥ז לִבִּ֑י וּֽמִשִּׁירִ֥י אֲהוֹדֶֽנּוּ׃
8 יְהוָ֥ה עֹֽז־ לָ֑מוֹ וּמָ֘ע֤וֹז יְשׁוּע֖וֹת מְשִׁיח֣וֹ הֽוּא׃
9 הוֹשִׁ֤יעָה ׀ אֶת־ עַמֶּ֗ךָ וּבָרֵ֥ךְ אֶת־ נַחֲלָתֶ֑ךָ וּֽרְעֵ֥ם וְ֝נַשְּׂאֵ֗ם עַד־ הָעוֹלָֽם׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées