Comparer
Psaumes 29Ps 29 (Annotée Neuchâtel)
1 Psaume de David.Rendez à l'Eternel, vous, fils de Dieu,
Rendez à l'Eternel la gloire et la force !
2 Rendez à l'Eternel la gloire due à son nom,
Prosternez-vous devant l'Eternel dans une sainte magnificence !
3 La voix de l'Eternel retentit sur les eaux,
Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre,
L'Eternel est sur les grandes eaux.
4 La voix de l'Eternel est puissante,
La voix de l'Eternel est majestueuse,
5 La voix de l'Eternel brise les cèdres,
L'Eternel brise les cèdres du Liban ;
6 Il les fait bondir comme les jeunes taureaux,
Le Liban et le Sirion, comme les jeunes buffles.
7 La voix de l'Eternel jette des éclats de flammes de feu,
8 La voix de l'Eternel fait trembler le désert,
L'Eternel fait trembler le désert de Kadès,
9 La voix de l'Eternel fait avorter les biches,
Elle dépouille les forêts,
Et dans son palais, tout s'écrie : Gloire !
10 L'Eternel a présidé au déluge,
L'Eternel présidera comme roi à toujours ;
11 L'Eternel donnera de la force à son peuple,
L'Eternel bénira son peuple par la paix.
Ps 29 (King James)
1 Give unto the LORD, O ye mighty, give unto the LORD glory and strength. 2 Give unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness. 3 The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD is upon many waters. 4 The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is full of majesty. 5 The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh the cedars of Lebanon. 6 He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn. 7 The voice of the LORD divideth the flames of fire. 8 The voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh. 9 The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory. 10 The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever. 11 The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace.La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées