Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 29

Ps 29 (Catholique Crampon)

1 Donnez à Yahweh, fils de Dieu, donnez à Yahweh gloire et puissance
2 Donnez à Yahweh la gloire de son nom ! Adorez Yahweh dans de saints ornements.
3 La voix de Yahweh gronde au-dessus des eaux, le Dieu de la gloire tonne, Yahweh est sur les grandes eaux.
4 La voix de Yahweh est puissante, la voix de Yahweh est majestueuse.
5 La voix de Yahweh brise les cèdres, Yahweh brise les cèdres du Liban ;
6 il les fait bondir comme un jeune taureau, le Liban et le Sirion comme le petit du buffle.
7 La voix de Yahweh fait jaillir des flammes de feu
8 la voix de Yahweh ébranle le désert, Yahweh ébranle le désert de Cadès.
9 La voix de Yahweh fait enfanter les biches, elle dépouille les forêts de leur feuillage, et dans son temple tout dit : "Gloire !"
10 Yahweh, au déluge, est assis sur son trône, Yahweh siège sur son trône, roi pour l'éternité.
11 Yahweh donnera la force à son peuple ; Yahweh bénira son peuple en lui donnant la paix.

Ps 29 (Nouvelle Edition de Genève)

La toute-puissance de Dieu

1 Psaume de David.Fils de Dieu, rendez à l'Eternel,Rendez à l'Eternel gloire et honneur!
2 Rendez à l'Eternel gloire pour son nom!Adorez l'Eternel avec des ornements sacrés!
3 La voix de l'Eternel retentit sur les eaux,Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre;L'Eternel est sur les grandes eaux.
4 La voix de l'Eternel est puissante,La voix de l'Eternel est majestueuse.
5 La voix de l'Eternel brise les cèdres;L'Eternel brise les cèdres du Liban,
6 Il les fait bondir comme des veaux,Et le Liban et le Sirion comme de jeunes buffles.
7 La voix de l'Eternel fait jaillir des flammes de feu.
8 La voix de l'Eternel fait trembler le désert;L'Eternel fait trembler le désert de Kadès.
9 La voix de l'Eternel fait enfanter les biches,Elle dépouille les forêts.Dans son palais tout s'écrie: Gloire!
10 L'Eternel était sur son trône lors du déluge;L'Eternel sur son trône règne éternellement.
11 L'Eternel donne la force à son peuple;L'Eternel bénit son peuple et le rend heureux.

Ps 29 (Codex W. Leningrad)

1 מִזְמ֗וֹר לְדָ֫וִ֥ד הָב֣וּ לַֽ֭יהוָה בְּנֵ֣י אֵלִ֑ים הָב֥וּ לַ֝יהוָ֗ה כָּב֥וֹד וָעֹֽז׃
2 הָב֣וּ לַֽ֭יהוָה כְּב֣וֹד שְׁמ֑וֹ הִשְׁתַּחֲו֥וּ לַ֝יהוָ֗ה בְּהַדְרַת־ קֹֽדֶשׁ׃
3 ק֥וֹל יְהוָ֗ה עַל־ הַ֫מָּ֥יִם אֵֽל־ הַכָּב֥וֹד הִרְעִ֑ים יְ֝הוָ֗ה עַל־ מַ֥יִם רַבִּֽים׃
4 קוֹל־ יְהוָ֥ה בַּכֹּ֑חַ ק֥וֹל יְ֝הוָ֗ה בֶּהָדָֽר׃
5 ק֣וֹל יְ֭הוָה שֹׁבֵ֣ר אֲרָזִ֑ים וַיְשַׁבֵּ֥ר יְ֝הוָ֗ה אֶת־ אַרְזֵ֥י הַלְּבָנֽוֹן׃
6 וַיַּרְקִידֵ֥ם כְּמוֹ־ עֵ֑גֶל לְבָנ֥וֹן וְ֝שִׂרְיֹ֗ן כְּמ֣וֹ בֶן־ רְאֵמִֽים׃
7 קוֹל־ יְהוָ֥ה חֹצֵ֗ב לַהֲב֥וֹת אֵֽשׁ׃
8 ק֣וֹל יְ֭הוָה יָחִ֣יל מִדְבָּ֑ר יָחִ֥יל יְ֝הוָ֗ה מִדְבַּ֥ר קָדֵֽשׁ׃
9 ק֤וֹל יְהוָ֨ה ׀ יְחוֹלֵ֣ל אַיָּלוֹת֮ וַֽיֶּחֱשֹׂ֪ף יְעָ֫ר֥וֹת וּבְהֵיכָל֑וֹ כֻּ֝לּ֗וֹ אֹמֵ֥ר כָּבֽוֹד׃
10 יְ֭הוָה לַמַּבּ֣וּל יָשָׁ֑ב וַיֵּ֥שֶׁב יְ֝הוָ֗ה מֶ֣לֶךְ לְעוֹלָֽם׃
11 יְֽהוָ֗ה עֹ֭ז לְעַמּ֣וֹ יִתֵּ֑ן יְהוָ֓ה ׀ יְבָרֵ֖ךְ אֶת־ עַמּ֣וֹ בַשָּׁלֽוֹם׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées