Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 34:4-8

Ps 34:4-8 (Annotée Neuchâtel)

4 Guimel. Magnifiez l'Eternel avec moi, Exaltons son nom tous ensemble.
5 Daleth. J'ai cherché l'Eternel, et il m'a répondu, Et il m'a délivré de toutes mes frayeurs.
6 Hé. Vav. L'a-t-on regardé ? On en est illuminé, Et la honte ne couvre pas le visage.
7 Zaïn. Ce malheureux a crié, et l'Eternel l'a entendu Et l'a délivré de toutes ses détresses.
8 Heth. L'ange de l'Eternel campe autour de ceux qui le craignent, Et les délivre.

Ps 34:4-8 (Catholique Crampon)

4 GHIMEL. Exaltez avec moi Yahweh, ensemble célébrons son nom !
5 DALETH. J'ai cherché Yahweh, et il m'a exaucé, et il m'a délivré de toutes mes frayeurs.
6 HE. Quand on regarde vers lui, on est rayonnant de Joie, et le visage ne se couvre pas de honte.
7 ZAÏN. Ce pauvre a crié, et Yahweh l'a entendu, et il l'a sauvé de toutes ses angoisses.
8 HETH. L'ange de Yahweh campe autour de ceux qui le craignent, et il les sauve.

Ps 34:4-8 (Segond 21)

4 Dites avec moi la grandeur de l'Eternel, célébrons tous son nom!
5 J'ai cherché l'Eternel, et il m'a répondu, il m'a délivré de toutes mes frayeurs.
6 Quand on tourne les regards vers lui, on est rayonnant de joie, et le visage ne rougit pas de honte.
7 Quand un malheureux crie, l'Eternel entend, et il le sauve de toutes ses détresses.
8 L'ange de l'Eternel campe autour de ceux qui le craignent, et il les arrache au danger.

Ps 34:4-8 (Vulgate)

4 Confundantur et revereantur quærentes animam meam ; avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala.
5 Fiant tamquam pulvis ante faciem venti, et angelus Domini coarctans eos.
6 Fiat via illorum tenebræ et lubricum, et angelus Domini persequens eos.
7 Quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui ; supervacue exprobraverunt animam meam.
8 Veniat illi laqueus quem ignorat, et captio quam abscondit apprehendat eum, et in laqueum cadat in ipsum.

Ps 34:4-8 (Codex W. Leningrad)

4 גַּדְּל֣וּ לַיהוָ֣ה אִתִּ֑י וּנְרוֹמְמָ֖ה שְׁמ֣וֹ יַחְדָּֽו׃
5 דָּרַ֣שְׁתִּי אֶת־ יְהוָ֣ה וְעָנָ֑נִי וּמִכָּל־ מְ֝גוּרוֹתַ֗י הִצִּילָֽנִי׃
6 הִבִּ֣יטוּ אֵלָ֣יו וְנָהָ֑רוּ וּ֝פְנֵיהֶ֗ם אַל־ יֶחְפָּֽרוּ׃
7 זֶ֤ה עָנִ֣י קָ֭רָא וַיהוָ֣ה שָׁמֵ֑עַ וּמִכָּל־ צָ֝רוֹתָ֗יו הוֹשִׁיעֽוֹ׃
8 חֹנֶ֤ה מַלְאַךְ־ יְהוָ֓ה סָ֘בִ֤יב לִֽירֵאָ֗יו וַֽיְחַלְּצֵֽם׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées