Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 41:1-3

Ps 41:1-3 (Catholique Crampon)

1 Au maître de chant. Psaume de David.
2 Heureux celui qui prend souci du pauvre ! Au jour du malheur, Yahweh le délivrera.
3 Yahweh le gardera et le fera vivre ; il sera heureux sur la terre, et tu ne le livreras pas au désir de ses ennemis.

Ps 41:1-3 (Darby)

1 Bienheureux celui qui comprend le pauvre ! Au mauvais jour, l'Éternel le délivrera.
2 L'Éternel le gardera, et le conservera en vie : il sera rendu heureux sur la terre, et tu ne le livreras point à l'animosité de ses ennemis.
3 L'Éternel le soutiendra sur un lit de langueur. Tu transformeras tout son lit, quand il sera malade.

Ps 41:1-3 (King James)

1 Blessed is he that considereth the poor: the LORD will deliver him in time of trouble.
2 The LORD will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies.
3 The LORD will strengthen him upon the bed of languishing: thou wilt make all his bed in his sickness.

Ps 41:1-3 (Nouvelle Edition de Genève)

Prière d'un malade trahi par son ami

1 Au chef des chantres. Psaume de David.
2 Heureux celui qui s'intéresse au pauvre!Au jour du malheur l'Eternel le délivre;
3 L'Eternel le garde et lui conserve la vie.Il est heureux sur la terre,Et tu ne le livres pas au bon plaisir de ses ennemis.

Ps 41:1-3 (Ostervald)

1 Au maître-chantre. Psaume de David.
2 Heureux celui qui fait attention au misérable! Au jour du malheur l'Éternel le délivrera.
3 L'Éternel le gardera et conservera sa vie; il sera heureux sur la terre; tu ne le livreras point au désir de ses ennemis.

Ps 41:1-3 (Segond 21)

1 Au chef de chœur. Psaume de David.
2 Heureux celui qui se soucie du pauvre! Le jour du malheur, l'Eternel le délivre,
3 l'Eternel le garde et lui conserve la vie. Il est heureux sur la terre, et tu ne le livres pas au pouvoir de ses ennemis.

Ps 41:1-3 (Vulgate)

1 In finem. Intellectus filiis Core.
2 [Quemadmodum desiderat cervus ad fontes aquarum, ita desiderat anima mea ad te, Deus.
3 Sitivit anima mea ad Deum fortem, vivum ; quando veniam, et apparebo ante faciem Dei ?

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées