Comparer
Psaumes 44:22-23Ps 44:22-23 (Catholique Crampon)
22 Dieu ne l'aurait-il pas aperçu, lui qui connaît les secrets du coeur ?23 Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours ; qu'on nous traite comme des brebis destinées à la boucherie.
Ps 44:22-23 (King James)
22 Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.23 Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.
Ps 44:22-23 (Martin)
22 Dieu ne s'en enquerrait-il point ? vu que c'est lui qui connaît les secrets du coeur.23 Mais nous sommes tous les jours mis à mort pour l'amour de toi, [et] nous sommes regardés comme des brebis de la boucherie.
Ps 44:22-23 (Nouvelle Edition de Genève)
22 Dieu ne le saurait-il pas,Lui qui connaît les secrets du cœur?23 Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours,Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
Ps 44:22-23 (Ostervald)
22 Dieu n'en aurait-il pas fait enquête, lui qui connaît les secrets du coeur?23 Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, et regardés comme des brebis destinées à la boucherie.
Ps 44:22-23 (Segond 21)
22 Dieu ne le saurait-il pas, lui qui connaît les secrets du cœur?23 Mais *c'est à cause de toi qu'on nous met à mort à longueur de journée, qu'on nous considère comme des brebis destinées à la boucherie.
Ps 44:22-23 (Codex W. Leningrad)
22 הֲלֹ֣א אֱ֭לֹהִים יַֽחֲקָר־ זֹ֑את כִּֽי־ ה֥וּא יֹ֝דֵ֗עַ תַּעֲלֻמ֥וֹת לֵֽב׃23 כִּֽי־ עָ֭לֶיךָ הֹרַ֣גְנוּ כָל־ הַיּ֑וֹם נֶ֝חְשַׁ֗בְנוּ כְּצֹ֣אן טִבְחָֽה׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées