Comparer
Psaumes 46Ps 46 (Martin)
Action de grâces pour la protection de Dieu en faveur de Jérusalem.
1
Cantique des enfants de Coré, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Halamoth.
2
Dieu est notre retraite, notre force, et notre secours dans les détresses ; et fort aisé à trouver.
3
C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand on remuerait la terre, et que les montagnes se renverseraient dans la mer ;
4
Quand ses eaux viendraient à bruire et à se troubler, [et] que les montagnes seraient ébranlées par l'élévation de ses vagues ; Sélah.
5
Les ruisseaux de la rivière réjouiront la ville de Dieu, qui est le saint lieu où demeure le Souverain.
6
Dieu est au milieu d'elle ; elle ne sera point ébranlée. Dieu lui donnera du secours dès le point du jour.
7
Les nations ont mené du bruit, les Royaumes ont été ébranlés ; il a fait ouïr sa voix, et la terre s'est fondue.
8
L'Eternel des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob nous est une haute retraite ; Sélah.
9
Venez, contemplez les faits de l'Eternel, [et voyez] quels dégâts il a faits en la terre.
10
Il a fait cesser les guerres jusques au bout de la terre ; il rompt les arcs, il brise les hallebardes, il brûle les chariots par feu.
11
Cessez, [a-t-il dit], et connaissez que je suis Dieu ; je serai exalté parmi les nations, je serai exalté par toute la terre.
12
L'Eternel des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob nous est une haute retraite ; Sélah.
Ps 46 (Vulgate)
1 In finem, pro filiis Core. Psalmus.2 [Omnes gentes, plaudite manibus ; jubilate Deo in voce exsultationis :
3 quoniam Dominus excelsus, terribilis, rex magnus super omnem terram.
4 Subjecit populos nobis, et gentes sub pedibus nostris.
5 Elegit nobis hæreditatem suam ; speciem Jacob quam dilexit.
6 Ascendit Deus in jubilo, et Dominus in voce tubæ.
7 Psallite Deo nostro, psallite ; psallite regi nostro, psallite :
8 quoniam rex omnis terræ Deus, psallite sapienter.
9 Regnabit Deus super gentes ; Deus sedet super sedem sanctam suam.
10 Principes populorum congregati sunt cum Deo Abraham, quoniam dii fortes terræ vehementer elevati sunt.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées