Comparer
Psaumes 47Ps 47 (Catholique Crampon)
1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Psaume.2 Vous tous, peuples, battez des mains, célébrez Dieu par des cris d'allégresse !
3 Car Yahweh est très haut, redoutable, grand roi sur toute la terre.
4 Il nous assujettit les peuples, il met les nations sous nos pieds.
5 Il nous choisit notre héritage, la gloire de Jacob, son bien-aimé. ‒ Séla.
6 Dieu monte à son sanctuaire au milieu des acclamations ; Yahweh, au son de la trompette.
7 Chantez à Dieu, chantez ! chantez à notre Roi, chantez !
8 Car Dieu est roi de toute la terre ; chantez un cantique de louange.
9 Dieu règne sur les nations, il siège sur son trône saint.
10 Les princes des peuples se réunissent pour former aussi un peuple du Dieu d'Abraham ; car à Dieu sont les boucliers de la terre ; Il est souverainement élevé.
Ps 47 (King James)
1 O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph.2 For the LORD most high is terrible; he is a great King over all the earth.
3 He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.
4 He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. Selah.
5 God is gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet.
6 Sing praises to God, sing praises: sing praises unto our King, sing praises.
7 For God is the King of all the earth: sing ye praises with understanding.
8 God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness.
9 The princes of the people are gathered together, even the people of the God of Abraham: for the shields of the earth belong unto God: he is greatly exalted.
Ps 47 (Martin)
Cantique de louange et d'action de grâces, composé à l'occasion de quelque grande victoire.
1
Psaume des enfants de Coré, [donné] au maître chantre.
2
Peuples battez tous des mains, jetez des cris de réjouissance à Dieu avec une voix de triomphe.
3
Car l'Eternel qui est le Souverain est terrible et il est grand Roi sur toute la terre.
4
Il range les peuples sous nous, et les nations, sous nos pieds.
5
Il nous a choisi, notre héritage, qui est la magnificence de Jacob, lequel il aime ; Sélah.
6
Dieu est monté avec un cri de réjouissance ; l'Eternel [est monté] avec un son de trompette.
7
Psalmodiez à Dieu, psalmodiez, psalmodiez à notre Roi, psalmodiez.
8
Car Dieu est le Roi de toute la terre ; tout homme entendu, psalmodiez.
9
Dieu règne sur les nations ; Dieu est assis sur le trône de sa sainteté.
10
Les principaux des peuples se sont assembles [vers] le peuple du Dieu d'Abraham ; car les boucliers de la terre sont à Dieu ; il est fort exalté.
Ps 47 (Ostervald)
1 Au maître-chantre. Psaume des enfants de Coré.2 Peuples, battez tous des mains; poussez des cris de joie à Dieu avec une voix de triomphe!
3 Car l'Éternel est le Très-Haut, le terrible, le grand Roi, régnant sur toute la terre.
4 Il range les peuples sous nous, et les nations sous nos pieds.
5 Il nous choisit notre héritage, la gloire de Jacob qu'il aime. (Sélah. )
6 Dieu est monté au milieu des cris de joie; l'Éternel est monté au son de la trompette.
7 Chantez à Dieu, chantez; chantez à notre Roi, chantez!
8 Car Dieu est roi de toute la terre; chantez le cantique!
9 Dieu règne sur les nations; Dieu siège sur son trône saint.
10 Les princes des peuples se rassemblent avec le peuple du Dieu d'Abraham; car à Dieu sont les boucliers de la terre; il est souverainement élevé.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées