Comparer
Psaumes 52Ps 52 (Catholique Crampon)
1 Au maître de chant. Cantique de David.2 Lorsque Doëg l'Édomite vint faire à Saül ce rapport : David s'est rendu dans la maison d'Achimélech.
3 Pourquoi te glorifies-tu dans le mal, ô héros ! ‒ La bonté de Dieu subsiste toujours ! ‒
4 Ta langue ne médite que malice, comme une lame affilée, fourbe que tu es !
5 Tu aimes le mal plutôt que le bien, le mensonge plutôt que ta droiture. ‒ Séla.
6 Tu aimes toutes les paroles de perdition, ô langue menteuse !
7 Aussi Dieu va te renverser pour toujours, il te saisira et t'arrachera de la tente, il te déracinera de la terre des vivants. ‒ Séla.
8 Les justes le verront et ils seront effrayés ; et ils se riront de lui :
9 "Voilà l'homme qui ne prenait pas Dieu pour sa forteresse, mais qui se confiait dans la grandeur de ses richesses, et se faisait fort de sa malice !"
10 Et moi, je suis comme un olivier verdoyant ; dans la maison de Dieu, je me confie dans la bonté de Dieu à tout jamais.
11 Je te louerai sans cesse parce que tu as fait cela : et j'espérerai en ton nom, car il est bon, en présence de tes fidèles.
Ps 52 (Nouvelle Edition de Genève)
Châtiment du trompeur
1
Au chef des chantres. Cantique de David.
2
A l'occasion du rapport que Doëg, l'Edomite, vint faire à Saül, en lui disant: David s'est rendu dans la maison d'Achimélec.
3
Pourquoi te glorifies-tu de ta méchanceté, tyran?La bonté de Dieu subsiste toujours.
4
Ta langue n'invente que malice,Comme un rasoir affilé, fourbe que tu es!
5
Tu aimes le mal plutôt que le bien,Le mensonge plutôt que la droiture. - Pause.
6
Tu aimes toutes les paroles de destruction,Langue trompeuse!
7
Aussi Dieu t'abattra-t-il pour toujours,Il te saisira et t'enlèvera de ta tente;Il te déracinera de la terre des vivants. - Pause.
8
Les justes le verront, et auront de la crainte,Et ils feront de lui le sujet de leurs moqueries:
9
Voilà l'homme qui ne prenait point Dieu pour protecteur,Mais qui se confiait en ses grandes richesses,Et qui triomphait dans sa malice!
10
Et moi, je suis dans la maison de Dieu comme un olivier verdoyant,Je me confie dans la bonté de Dieu, éternellement et à jamais.
11
Je te louerai toujours, parce que tu as agi;Et je veux espérer en ton nom, parce qu'il est favorable,En présence de tes fidèles.
Ps 52 (Codex W. Leningrad)
1 לַמְנַצֵּ֗חַ מַשְׂכִּ֥יל לְדָוִֽד׃2 בְּב֤וֹא ׀ דּוֹאֵ֣ג הָאֲדֹמִי֮ וַיַּגֵּ֪ד לְשָׁ֫א֥וּל וַיֹּ֥אמֶר ל֑וֹ בָּ֥א דָ֝וִ֗ד אֶל־ בֵּ֥ית אֲחִימֶֽלֶךְ׃
3 מַה־ תִּתְהַלֵּ֣ל בְּ֭רָעָה הַגִּבּ֑וֹר חֶ֥סֶד אֵ֝֗ל כָּל־ הַיּֽוֹם׃
4 הַ֭וּוֹת תַּחְשֹׁ֣ב לְשׁוֹנֶ֑ךָ כְּתַ֥עַר מְ֝לֻטָּ֗שׁ עֹשֵׂ֥ה רְמִיָּֽה׃
5 אָהַ֣בְתָּ רָּ֣ע מִטּ֑וֹב שֶׁ֓קֶר ׀ מִדַּבֵּ֖ר צֶ֣דֶק סֶֽלָה׃
6 אָהַ֥בְתָּ כָֽל־ דִּבְרֵי־ בָ֗לַע לְשׁ֣וֹן מִרְמָֽה׃
7 גַּם־ אֵל֮ יִתָּצְךָ֪ לָ֫נֶ֥צַח יַחְתְּךָ֣ וְיִסָּחֲךָ֣ מֵאֹ֑הֶל וְשֵֽׁרֶשְׁךָ֨ מֵאֶ֖רֶץ חַיִּ֣ים סֶֽלָה׃
8 וְיִרְא֖וּ צַדִּיקִ֥ים וְיִירָ֗אוּ וְעָלָ֥יו יִשְׂחָֽקוּ׃
9 הִנֵּ֤ה הַגֶּ֗בֶר לֹ֤א יָשִׂ֥ים אֱלֹהִ֗ים מָֽע֫וּזּ֥וֹ וַ֭יִּבְטַח בְּרֹ֣ב עָשְׁר֑וֹ יָ֝עֹ֗ז בְּהַוָּתֽוֹ׃
10 וַאֲנִ֤י ׀ כְּזַ֣יִת רַ֭עֲנָן בְּבֵ֣ית אֱלֹהִ֑ים בָּטַ֥חְתִּי בְחֶֽסֶד־ אֱ֝לֹהִ֗ים עוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃
11 אוֹדְךָ֣ לְ֭עוֹלָם כִּ֣י עָשִׂ֑יתָ וַאֲקַוֶּ֖ה שִׁמְךָ֥ כִֽי־ ט֝֗וֹב נֶ֣גֶד חֲסִידֶֽיךָ׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées