Comparer
Psaumes 54:1-7Ps 54:1-7 (Annotée Neuchâtel)
1 Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Méditation de David.2 Lorsque les Ziphiens allèrent dire à Saül : David ne se tient-il pas caché parmi nous ?
3 O Dieu ! par ton nom sauve-moi, Et par ta force fais-moi justice !
4 O Dieu ! écoute ma prière, Prête l'oreille aux paroles de ma bouche !
5 Car des étrangers se sont levés contre moi ; Des hommes violents en veulent à ma vie, Ils n'ont point mis Dieu devant leurs yeux. (Jeu d'instruments.)
6 Voici, Dieu est mon secours, Le Seigneur est de ceux qui soutiennent mon âme ;
7 Il fera retomber le mal sur ceux qui m'épient. Selon ta fidélité, extirpe-les !
Ps 54:1-7 (King James)
1 Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength.2 Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth.
3 For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah.
4 Behold, God is mine helper: the Lord is with them that uphold my soul.
5 He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth.
6 I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name, O LORD; for it is good.
7 For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies.
Ps 54:1-7 (Segond 1910)
1 (54:1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. (54:2) Lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül: David n'est-il pas caché parmi nous ? (54:3) O Dieu ! sauve-moi par ton nom, Et rends-moi justice par ta puissance !2 (54:4) O Dieu ! écoute ma prière, Prête l'oreille aux paroles de ma bouche !
3 (54:5) Car des étrangers se sont levés contre moi, Des hommes violents en veulent à ma vie ; Ils ne portent pas leurs pensées sur Dieu. -Pause.
4 (54:6) Voici, Dieu est mon secours, Le Seigneur est le soutien de mon âme.
5 (54:7) Le mal retombera sur mes adversaires ; Anéantis-les, dans ta fidélité !
6 (54:8) Je t'offrirai de bon coeur des sacrifices ; Je louerai ton nom, ô Éternel ! car il est favorable,
7 (54:9) Car il me délivre de toute détresse, Et mes yeux se réjouissent à la vue de mes ennemis.
Ps 54:1-7 (Martin)
1 Maskil de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Néguinoth.2 Touchant ce que les Ziphiens vinrent à Saül, et lui dirent : David ne se tient-il pas caché parmi nous ?
3 Ô Dieu, délivre-moi par ton Nom, et me fais justice par ta puissance.
4 Ô Dieu, écoute ma requête, [et] prête l'oreille aux paroles de ma bouche.
5 Car des étrangers se sont élevés contre moi, et des gens terribles, qui n'ont point Dieu devant leurs yeux, cherchent ma vie ; Sélah.
6 Voilà, Dieu m'accorde son secours ; le Seigneur [est] de ceux qui soutiennent mon âme.
7 Il fera retourner le mal sur ceux qui m'épient ; détruis-les selon ta vérité.
Ps 54:1-7 (Nouvelle Edition de Genève)
Prière confiante pour la délivrance
1
Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David.
2
Lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül: David n'est-il pas caché parmi nous?
3
O Dieu! sauve-moi par ton nom,Et rends-moi justice par ta puissance!
4
O Dieu! écoute ma prière,Prête l'oreille aux paroles de ma bouche!
5
Car des étrangers se sont levés contre moi,Des hommes violents en veulent à ma vie;Ils ne portent pas leurs pensées sur Dieu. - Pause.
6
Voici, Dieu est mon secours,Le Seigneur est le soutien de mon âme.
7
Le mal retombera sur mes adversaires;Réduis-les au silence, dans ta fidélité!
Ps 54:1-7 (Ostervald)
1 Au maître-chantre. Cantique de David, avec les instruments à cordes;2 Lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül: David n'est-il pas caché parmi nous?
3 O Dieu, sauve-moi par ton nom, et fais-moi justice par ta puissance!
4 O Dieu, écoute ma prière, prête l'oreille aux paroles de ma bouche!
5 Car des étrangers se sont élevés contre moi, et des hommes violents cherchent ma vie; ils n'ont point mis Dieu devant leurs yeux. Sélah (pause).
6 Voici, Dieu est mon aide, le Seigneur est parmi ceux qui soutiennent mon âme.
7 Il fera retomber le mal sur mes ennemis. Selon ta fidélité, détruis-les.
Ps 54:1-7 (Segond 21)
1 Au chef de chœur, avec instruments à cordes. Cantique de David,2 lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül: «David est caché parmi nous.»
3 O Dieu, sauve-moi par ton nom et rends-moi justice par ta puissance!
4 O Dieu, écoute ma prière, prête l'oreille aux paroles de ma bouche,
5 car des étrangers se sont attaqués à moi, des hommes violents en veulent à ma vie. Ils ne tiennent pas compte de Dieu. – Pause.
6 Mais Dieu est mon secours, le Seigneur est le soutien de ma vie.
7 Le mal retombera sur mes adversaires. Réduis-les au silence, dans ta fidélité!
Ps 54:1-7 (Vulgate)
1 In finem, in carminibus. Intellectus David.2 [Exaudi, Deus, orationem meam, et ne despexeris deprecationem meam :
3 intende mihi, et exaudi me. Contristatus sum in exercitatione mea, et conturbatus sum
4 a voce inimici, et a tribulatione peccatoris. Quoniam declinaverunt in me iniquitates, et in ira molesti erant mihi.
5 Cor meum conturbatum est in me, et formido mortis cecidit super me.
6 Timor et tremor venerunt super me, et contexerunt me tenebræ.
7 Et dixi : Quis dabit mihi pennas sicut columbæ, et volabo, et requiescam ?
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées