Comparer
Psaumes 54Ps 54 (Darby)
0 Au chef de musique. Sur Neguinoth* ; pour instruire. De David ; lorsque les Ziphiens vinrent, et dirent à Saül : David ne se tient-il pas caché auprès de nous ?1 Ô Dieu ! sauve-moi par ton nom, et fais-moi justice par ta puissance.
2 Ô Dieu ! écoute ma prière, prête l'oreille aux paroles de ma bouche.
3 Car des étrangers se sont levés contre moi, et des hommes violents cherchent ma vie ; ils n'ont pas mis Dieu devant eux. Sélah.
4 Voici, Dieu est mon secours ; le Seigneur est entre ceux qui soutiennent mon âme.
5 Il rendra le mal à ceux qui me pressent : selon ta vérité, détruis-les.
6 De franche volonté je t'offrirai des sacrifices ; je célébrerai ton nom, ô Éternel ! car cela est bon*.
7 Car il m'a délivré de toute détresse, et mon œil a vu [son plaisir] en mes ennemis.
Ps 54 (Martin)
Prière de David contre l'inhumanité de ses ennemis.
1
Maskil de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Néguinoth.
2
Touchant ce que les Ziphiens vinrent à Saül, et lui dirent : David ne se tient-il pas caché parmi nous ?
3
Ô Dieu, délivre-moi par ton Nom, et me fais justice par ta puissance.
4
Ô Dieu, écoute ma requête, [et] prête l'oreille aux paroles de ma bouche.
5
Car des étrangers se sont élevés contre moi, et des gens terribles, qui n'ont point Dieu devant leurs yeux, cherchent ma vie ; Sélah.
6
Voilà, Dieu m'accorde son secours ; le Seigneur [est] de ceux qui soutiennent mon âme.
7
Il fera retourner le mal sur ceux qui m'épient ; détruis-les selon ta vérité.
8
Je te ferai sacrifice de bon coeur ; Eternel ! je célébrerai ton Nom, parce qu'il est bon.
9
Car il m'a délivré de toute détresse : et mon oeil a vu [ce qu'il voulait voir] en mes ennemis.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées