Comparer
Psaumes 55:16-23Ps 55:16-23 (Annotée Neuchâtel)
16 Que la mort les surprenne, Qu'ils descendent vivants dans le sépulcre, Car la méchanceté est dans leurs demeures, [Elle habite] au milieu d'eux.17 Pour moi, je crie à Dieu, Et l'Eternel me sauvera.
18 Le soir, le matin et à midi, je soupire et je gémis ; Il entendra ma voix.
19 Il me tire sain et sauf du combat qu'on me livre, Car j'ai affaire à beaucoup de gens.
20 Dieu entendra et leur répondra, Lui qui trône de toute éternité. (Jeu d'instruments.) Car il n'y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.
21 Il jette la main sur ceux qui vivaient en paix avec lui, Il viole son alliance !
22 Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son coeur ; Ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, Mais ce sont des épées nues.
23 Remets ton sort à l'Eternel, et il te soutiendra ; Il ne permettra pas à toujours que le juste soit ébranlé.
Ps 55:16-23 (Martin)
16 Que la mort, comme un exacteur, se jette sur eux ! qu'ils descendent tous vifs en la fosse ! Car il n'y a que des maux parmi eux dans leur assemblée.17 [Mais] moi je crierai à Dieu, et l'Eternel me délivrera.
18 Le soir, et le matin, et à midi je parlerai et je m'émouvrai, et il entendra ma voix.
19 Il délivrera mon âme en paix de la guerre qu'on me fait ; car j'ai à faire contre beaucoup de gens.
20 Le [Dieu] Fort l'entendra, et les accablera ; car il préside de toute ancienneté ; Sélah ! Parce qu'il n'y a point de changement en eux, et qu'ils ne craignent point Dieu.
21 [Chacun d'eux] a jeté ses mains sur ceux qui vivaient paisiblement avec lui, [et] a violé son accord.
22 Les paroles de sa bouche sont plus douces que le beurre, mais la guerre est dans son coeur ; ses paroles sont plus douces que l'huile, néanmoins elles sont tout autant d'épées nues.
23 Rejette ta charge sur l'Eternel, et il te soulagera : il ne permettra jamais que le juste tombe.
Ps 55:16-23 (Nouvelle Edition de Genève)
16 Que la mort les surprenne,Qu'ils descendent vivants au séjour des morts!Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux.17 Et moi, je crie à Dieu,Et l'Eternel me sauvera.
18 Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis,Et il entendra ma voix.
19 Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix,Car ils sont nombreux contre moi.
20 Dieu entendra, et il les humiliera,Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; - Pause.Car il n'y a point en eux de changement,Et ils ne craignent point Dieu.
21 Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui,Il viole son alliance;
22 Sa bouche est plus douce que la crème,Mais la guerre est dans son cœur;Ses paroles sont plus onctueuses que l'huile,Mais ce sont des épées nues.
23 Remets ton sort à l'Eternel, et il te soutiendra,Il ne laissera jamais chanceler le juste.
Ps 55:16-23 (Ostervald)
16 Que la mort les surprenne! Qu'ils descendent vivants au Sépulcre! Car la malice est dans leurs demeures, dans leurs coeurs.17 Mais moi, je crierai à Dieu, et l'Éternel me sauvera.
18 Le soir, et le matin, et à midi, je crierai et je gémirai, et il entendra ma voix.
19 Il mettra mon âme en paix, la délivrant de la guerre qu'on lui fait, car j'ai affaire à beaucoup de gens.
20 Dieu l'entendra, et il les humiliera, lui qui règne de tout temps (Sélah); parce qu'il n'y a point en eux de changement, et qu'ils ne craignent point Dieu.
21 Chacun jette la main sur ceux qui vivaient en paix avec lui; il viole son alliance.
22 Les paroles de sa bouche sont plus douces que le beurre, mais la guerre est dans son coeur; ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, mais ce sont des épées nues.
23 Décharge-toi de ton fardeau sur l'Éternel, et il te soutiendra; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées