Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 56:5-6

Ps 56:5-6 (Catholique Crampon)

5 Par le secours de Dieu, je célébrerai l'accomplissement de sa parole. Je me confie en Dieu, je ne crains rien : que peut me faire un faible mortel ?
6 Sans cesse ils enveniment mes paroles, toutes leurs pensées sont contre moi pour me perdre.

Ps 56:5-6 (King James)

5 Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil.
6 They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.

Ps 56:5-6 (Martin)

5 Je louerai en Dieu sa parole, je me confie en Dieu, je ne craindrai rien ; que me fera la chair ?
6 Tout le jour ils tordent mes propos, et toutes leurs pensées tendent à me nuire.

Ps 56:5-6 (Nouvelle Edition de Genève)

5 Je me glorifierai en Dieu, en sa parole;Je me confie en Dieu, je ne crains rien:Que peuvent me faire des hommes?
6 Sans cesse ils portent atteinte à mes droits,Ils n'ont à mon égard que de mauvaises pensées.

Ps 56:5-6 (Ostervald)

5 Je louerai Dieu et sa promesse; je me confie en Dieu, je ne crains rien; que me ferait l'homme?
6 Tout le jour ils tordent mes paroles; ils ne pensent qu'à me nuire.

Ps 56:5-6 (Segond 21)

5 Je loue Dieu pour sa parole. Je me confie en Dieu, je n'ai peur de rien: que peuvent me faire des créatures?
6 Sans cesse ils déforment mes propos, ils n'ont que de mauvaises pensées envers moi.

Ps 56:5-6 (Vulgate)

5 et eripuit animam meam de medio catulorum leonum. Dormivi conturbatus. Filii hominum dentes eorum arma et sagittæ, et lingua eorum gladius acutus.
6 Exaltare super cælos, Deus, et in omnem terram gloria tua.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées