Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 6

Ps 6 (Annotée Neuchâtel)

   1 Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Sur l'octave. Psaume de David.
   2 Eternel, ne me reprends pas dans ta colère
Et ne me châtie pas dans ton courroux !
   3 Fais-moi grâce, ô Eternel ! car je suis défaillant ;
Guéris-moi, Eternel ! car mes os sont tremblants.
   4 Mon âme aussi est toute tremblante ;
Et toi, Eternel ! jusques à quand ?...
   5 Reviens, Eternel, délivre mon âme ;
Sauve-moi, à cause de ta grâce ;
   6 Car il n'est plus fait mention de toi dans la mort :
Qui te louera dans le séjour des morts ?
   7 Je m'épuise à gémir ; je baigne chaque nuit ma couche de pleurs,
J'arrose mon lit de larmes ;
   8 Mon oeil s'éteint dans le chagrin,
Il vieillit, à cause de mes persécuteurs.
   9 Retirez-vous de moi, vous tous, ouvriers d'iniquité !
Car l'Eternel a entendu la voix de mes pleurs,
   10 L'Eternel a entendu ma supplication ;
L'Eternel accueillera ma prière.
   11 Tous mes ennemis seront confus et tremblants d'épouvante ;
Ils reculeront, saisis soudain de confusion.

Ps 6 (Stephanus 1550)

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées