Comparer
Psaumes 61Ps 61 (Segond 1910)
1 (61:1) Au chef des chantres. Sur instruments à cordes. De David. (61:2) O Dieu ! écoute mes cris, Sois attentif à ma prière !2 (61:3) Du bout de la terre je crie à toi, le coeur abattu ; Conduis-moi sur le rocher que je ne puis atteindre !
3 (61:4) Car tu es pour moi un refuge, Une tour forte, en face de l'ennemi.
4 (61:5) Je voudrais séjourner éternellement dans ta tente, Me réfugier à l'abri de tes ailes. -Pause.
5 (61:6) Car toi, ô Dieu ! tu exauces mes voeux, Tu me donnes l'héritage de ceux qui craignent ton nom.
6 (61:7) Ajoute des jours aux jours du roi ; Que ses années se prolongent à jamais !
7 (61:8) Qu'il reste sur le trône éternellement devant Dieu ! Fais que ta bonté et ta fidélité veillent sur lui !
8 (61:9) Alors je chanterai sans cesse ton nom, En accomplissant chaque jour mes voeux.
Ps 61 (Martin)
Psaume de prière et d'action de grâces.
1
Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Néguinoth.
2
Ô Dieu écoute mon cri, sois attentif à ma requête.
3
Je crierai à toi du bout de la terre, lorsque mon coeur se pâme ; conduis-moi sur cette roche, qui est trop haute pour moi.
4
Car tu m'as été pour retraite, et pour une forte tour au-devant de l'ennemi.
5
Je séjournerai dans ton Tabernacle durant un long temps ; je me retirerai sous l'ombre de tes ailes ; Sélah.
6
Car tu as, ô Dieu ! exaucé mes voeux , [et tu m'as] donné l'héritage de ceux qui craignent ton Nom.
7
Tu ajouteras des jours aux jours du Roi ; [et] ses années seront comme plusieurs âges.
8
Il demeurera [à] toujours en la présence de Dieu ; que la gratuité et la vérité le gardent !
9
Ainsi je psalmodierai ton Nom à perpétuité, en [te] rendant mes voeux chaque jour.
Ps 61 (Segond 21)
Prière du roi qui cherche un refuge
1
Au chef de chœur, sur instruments à cordes. De David.
2
O Dieu, écoute mes cris, sois attentif à ma prière!
3
Des extrémités de la terre, dans ma faiblesse, je crie à toi: conduis-moi sur le rocher trop élevé pour moi!
4
Oui, tu es pour moi un refuge, une tour fortifiée, en face de l'ennemi.
5
Je voudrais habiter éternellement dans ta tente, me réfugier sous l'abri de tes ailes. – Pause.
6
Oui, c'est toi, ô Dieu, qui écoutes mes vœux; tu me donnes l'héritage réservé à ceux qui craignent ton nom.
7
Ajoute des jours à la vie du roi, que ses années se prolongent de génération en génération,
8
qu'il siège éternellement devant Dieu! Fais que ta bonté et ta fidélité veillent sur lui!
9
Alors je chanterai sans cesse ton nom en accomplissant chaque jour mes vœux.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées