Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 62:8-12

Ps 62:8-12 (Annotée Neuchâtel)

8 Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire ; Le rocher de ma force, mon refuge est en Dieu.
9 Confiez-vous en Dieu, vous, mes gens, en tout temps ; Répandez vos coeurs devant lui ; Dieu est pour nous un refuge. (Jeu d'instruments.)
10 Pure vanité sont les fils du peuple, Mensonge, les fils des grands ; Sur la balance, ils montent ! Tous ensemble, ils ne sont que vanité.
11 Ne vous confiez pas dans la violence, Et ne tirez pas vanité de la rapine ; Si la richesse abonde, n'y mettez pas votre coeur.
12 Dieu a parlé une fois ; Deux fois, j'ai entendu ceci : La force est à Dieu !

Ps 62:8-12 (Catholique Crampon)

8 Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire ; le rocher de ma force, mon refuge, est en Dieu.
9 En tout temps, ô peuple, confie-toi en lui ; épanchez devant lui vos coeurs : Dieu est notre refuge. ‒ Séla.
10 Oui les mortels sont vanité, les fils de l'homme sont mensonge ; dans la balance ils monteraient, tous ensemble plus légers qu'un souffle.
11 Ne vous confiez pas dans la violence, et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine ; Si vos richesses s'accroissent, n'y attachez pas votre coeur.
12 Dieu a dit une parole, ou deux, que j'ai entendues : "La puissance est à Dieu ;

Ps 62:8-12 (Segond 1910)

8 (62:9) En tout temps, peuples, confiez-vous en lui, Répandez vos coeurs en sa présence ! Dieu est notre refuge, -Pause.
9 (62:10) Oui, vanité, les fils de l'homme ! Mensonge, les fils de l'homme ! Dans une balance ils monteraient Tous ensemble, plus légers qu'un souffle.
10 (62:11) Ne vous confiez pas dans la violence, Et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine ; Quand les richesses s'accroissent, N'y attachez pas votre coeur.
11 (62:12) Dieu a parlé une fois ; Deux fois j'ai entendu ceci: C'est que la force est à Dieu.
12 (62:13) A toi aussi, Seigneur ! la bonté ; Car tu rends à chacun selon ses oeuvres.

Ps 62:8-12 (Martin)

8 En Dieu est ma délivrance et ma gloire ; en Dieu est le rocher de ma force [et] ma retraite.
9 Peuples, confiez-vous en lui en tout temps, déchargez votre coeur devant lui ; Dieu est notre retraite ; Sélah.
10 Ceux du bas état ne sont que vanité : les nobles ne sont que mensonge ; si on les mettait tous ensemble en une balance, ils [se trouveraient] plus [légers] que la vanité [même].
11 Ne mettez point votre confiance dans la tromperie, ni dans la rapine ; ne devenez point vains ; [et] quand les richesses abonderont, n'y mettez point votre cœur.
12 Dieu a une fois parlé, [et] j'ai ouï cela deux fois, [savoir], que la force est à Dieu.

Ps 62:8-12 (Nouvelle Edition de Genève)

8 Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire;Le rocher de ma force, mon refuge, sont en Dieu.
9 En tout temps, peuples, confiez-vous en lui,Répandez vos cœurs en sa présence!Dieu est notre refuge, - Pause.
10 Oui, vanité, les fils de l'homme!Mensonge, les fils de l'homme!Dans une balance ils monteraientTous ensemble, plus légers qu'un souffle.
11 Ne vous confiez pas dans la violence,Et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine;Quand les richesses s'accroissent,N'y attachez pas votre cœur.
12 Dieu a parlé une fois;Deux fois j'ai entendu ceci:C'est que la force est à Dieu.

Ps 62:8-12 (Ostervald)

8 En Dieu est mon salut et ma gloire; mon fort rocher, mon refuge est en Dieu.
9 Peuples, confiez-vous en lui en tout temps; répandez votre coeur devant lui; Dieu est notre retraite. (Sélah.)
10 Les petits ne sont que néant; les grands ne sont que mensonge; placés dans la balance, ils seraient tous ensemble plus légers que le néant même.
11 Ne vous confiez pas dans la violence, et ne soyez pas séduits par la rapine; si les richesses abondent, n'y mettez pas votre coeur.
12 Dieu a parlé une fois, et je l'ai entendu deux fois: c'est que la force appartient à Dieu.

Ps 62:8-12 (Vulgate)

8 Quia fuisti adjutor meus, et in velamento alarum tuarum exsultabo.
9 Adhæsit anima mea post te ; me suscepit dextera tua.
10 Ipsi vero in vanum quæsierunt animam meam : introibunt in inferiora terræ ;
11 tradentur in manus gladii : partes vulpium erunt.
12 Rex vero lætabitur in Deo ; laudabuntur omnes qui jurant in eo : quia obstructum est os loquentium iniqua.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées