Comparer
Psaumes 62:8-12Ps 62:8-12 (Annotée Neuchâtel)
8 Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire ; Le rocher de ma force, mon refuge est en Dieu.9 Confiez-vous en Dieu, vous, mes gens, en tout temps ; Répandez vos coeurs devant lui ; Dieu est pour nous un refuge. (Jeu d'instruments.)
10 Pure vanité sont les fils du peuple, Mensonge, les fils des grands ; Sur la balance, ils montent ! Tous ensemble, ils ne sont que vanité.
11 Ne vous confiez pas dans la violence, Et ne tirez pas vanité de la rapine ; Si la richesse abonde, n'y mettez pas votre coeur.
12 Dieu a parlé une fois ; Deux fois, j'ai entendu ceci : La force est à Dieu !
Ps 62:8-12 (King James)
8 Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah.9 Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.
10 Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them.
11 God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God.
12 Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work.
Ps 62:8-12 (Martin)
8 En Dieu est ma délivrance et ma gloire ; en Dieu est le rocher de ma force [et] ma retraite.9 Peuples, confiez-vous en lui en tout temps, déchargez votre coeur devant lui ; Dieu est notre retraite ; Sélah.
10 Ceux du bas état ne sont que vanité : les nobles ne sont que mensonge ; si on les mettait tous ensemble en une balance, ils [se trouveraient] plus [légers] que la vanité [même].
11 Ne mettez point votre confiance dans la tromperie, ni dans la rapine ; ne devenez point vains ; [et] quand les richesses abonderont, n'y mettez point votre cœur.
12 Dieu a une fois parlé, [et] j'ai ouï cela deux fois, [savoir], que la force est à Dieu.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées