Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 68:1-21

Ps 68:1-21 (Martin)

1 Psaume de Cantique, de David, [donné] au maître chantre.
2 Que Dieu se lève, et ses ennemis seront dispersés, et ceux qui le haïssent s'enfuiront de devant lui.
3 Tu les chasseras comme la fumée est chassée [par le vent] ; comme la cire se fond devant le feu, [ainsi] les méchants périront devant Dieu.
4 Mais les justes se réjouiront et s'égayeront devant Dieu, et tressailliront de joie.
5 Chantez à Dieu, psalmodiez son Nom, exaltez celui qui est monté sur les cieux ; son Nom, est l'Eternel ; et égayez-vous en sa présence.
6 Il est le père des orphelins, et le juge des veuves ; Dieu est dans la demeure de sa Sainteté.
7 Dieu fait habiter en famille ceux qui étaient seuls ; il délivre ceux qui étaient enchaînés, mais les revêches demeurent en une terre déserte.
8 Ô Dieu ! Quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchais par le désert ; Sélah.
9 La terre trembla, et les cieux répandirent leurs eaux à cause de la présence de Dieu, ce mont de Sinaï [trembla] à cause de la présence de Dieu, du Dieu d'Israël.
10 Ô Dieu ! tu as fait tomber une pluie abondante sur ton héritage ; et quand il était las, tu l'as rétabli.
11 Ton troupeau s'y est tenu. Tu accommodes de tes biens celui qui est affligé, ô Dieu !
12 Le Seigneur a donné de quoi parler ; les messagers de bonnes nouvelles ont été une grande armée.
13 Les Rois des armées s'en sont fuis, ils s'en sont fuis, et celle qui se tenait à la maison a partagé le butin.
14 Quand vous auriez couché entre les chenets arrangés, [vous serez comme] les ailes d'un pigeon couvert d'argent, et dont les ailes sont [comme] la couleur jaune du fin or.
15 Quand le Tout-puissant dissipa les Rois en cet [héritage], il devint blanc, comme la neige qui est en Tsalmon.
16 La montagne de Dieu est un mont de Basan ; une montagne élevée, un mont de Basan.
17 Pourquoi lui insultez-vous, montagnes dont le sommet est élevé ? Dieu a désiré cette montagne pour y habiter, et l'Eternel y demeurera à jamais.
18 La chevalerie de Dieu [se compte par] vingt-mille, par des milliers redoublés ; le Seigneur est au milieu d'eux ; c'est un Sinaï en Sainteté.
19 Tu es monté en haut, tu as mené captifs les prisonniers, tu as pris des dons [pour les distribuer] entre les hommes, et même entre les rebelles, afin qu'ils habitent [dans le lieu] de l'Eternel Dieu.
20 Béni soit le Seigneur, qui tous les jours nous comble de ses biens ; le [Dieu] Fort est notre délivrance ; Sélah.
21 Le [Dieu] Fort nous est un [Dieu] Fort pour nous délivrer, et les issues de la mort sont à l'Eternel le Seigneur.

Ps 68:1-21 (Ostervald)

1 Psaume, cantique de David. Au maître-chantre.
2 Que Dieu se lève, et ses ennemis seront dispersés, et ceux qui le haïssent s'enfuiront devant lui.
3 Tu les dissiperas comme la fumée se dissipe; comme la cire se fond au feu, ainsi périront les méchants devant Dieu.
4 Mais les justes se réjouiront, ils triompheront devant Dieu, et tressailleront de joie.
5 Chantez à Dieu, célébrez son nom, préparez le chemin à celui qui s'avance dans les plaines! L'Éternel est son nom; réjouissez-vous devant lui!
6 Le père des orphelins et le défenseur des veuves, c'est Dieu, dans sa demeure sainte.
7 Dieu fait habiter en famille ceux qui étaient seuls; il délivre les captifs, et les met au large; mais les rebelles demeurent dans des lieux arides.
8 O Dieu, quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchas dans le désert, - Sélah (pause), -
9 La terre trembla, les cieux mêmes se fondirent en eau devant Dieu; le Sinaï même trembla devant Dieu, le Dieu d'Israël.
10 Tu répandis une pluie bienfaisante, ô Dieu; tu rendis la force à ton héritage épuisé.
11 Ton troupeau habita dans cette terre que ta bonté, ô Dieu, avait préparée pour l'affligé.
12 Le Seigneur fait entendre sa parole, et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée.
13 Les rois des armées s'enfuient; ils s'enfuient, et celle qui reste à la maison partage le butin.
14 Vous qui restez couchés au milieu des parcs, vous recevez les ailes argentées de la colombe, et son plumage d'un jaune d'or.
15 Quand le Tout-Puissant dispersa les rois, la terre devint blanche comme la neige de Tsalmon.
16 Montagne de Dieu, mont de Bassan, montagne aux cimes nombreuses, mont de Bassan,
17 Pourquoi vous élevez-vous, monts aux cimes nombreuses, contre la montagne que Dieu a choisie pour sa demeure? L'Éternel y habitera pour jamais.
18 Les chars de Dieu se comptent par vingt mille, par milliers redoublés; le Seigneur est au milieu d'eux; Sinaï est dans le sanctuaire.
19 Tu es monté en haut, tu as emmené des captifs; tu as reçu des dons parmi les hommes, pour avoir ta demeure même chez les rebelles, ô Éternel Dieu!
20 Béni soit le Seigneur chaque jour! Quand on nous accable, Dieu est notre délivrance. (Sélah.)
21 Dieu est pour nous le Dieu des délivrances; c'est l'Éternel notre Dieu qui retire de la mort.

Ps 68:1-21 (Segond 21)

1 Au chef de chœur. Psaume, chant de David.
2 *Dieu se lève, ses ennemis se dispersent et ses adversaires prennent la fuite devant lui. 
3 Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes; comme la cire fond au feu, les méchants disparaissent devant Dieu.
4 Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu, ils sont transportés de joie.
5 Chantez en l'honneur de Dieu, célébrez son nom, préparez le chemin à celui qui s'avance à travers les déserts! L'Eternel est son nom: réjouissez-vous devant lui!
6 Le père des orphelins, le défenseur des veuves, c'est Dieu dans sa sainte demeure.
7 Dieu donne un foyer à ceux qui sont solitaires, il délivre les prisonniers et les rend heureux; seuls les rebelles habitent des lieux arides.
8 O Dieu, tu es sorti à la tête de ton peuple, tu as marché dans le désert. – Pause.
9 Alors la terre a tremblé, le ciel aussi a déversé son eau devant Dieu; le Sinaï lui-même a tremblé devant Dieu, le Dieu d'Israël.
10 Tu as fait tomber une pluie bienfaisante, ô Dieu, tu as fortifié ton peuple épuisé.
11 Ton troupeau a habité dans le pays que dans ta bonté, ô Dieu, tu avais préparé pour les malheureux.
12 Le Seigneur dit une parole, et les messagères de bonnes nouvelles sont légion.
13 Les rois des armées fuient, ils fuient, et celle qui reste à la maison partage le butin.
14 Tandis que vous êtes couchés au milieu des étables, les ailes de la colombe sont couvertes d'argent et son plumage est d'un jaune d'or.
15 Lorsque le Tout-Puissant a dispersé les rois dans le pays, il neigeait sur le Tsalmon.
16 Montagne de Dieu, montagne du Basan, montagne aux nombreuses cimes, montagne du Basan,
17 pourquoi, montagnes aux nombreuses cimes, êtes-vous jalouses de la montagne que Dieu a choisie pour résidence? Cependant, l'Eternel en fera sa demeure à perpétuité.
18 Les chars de Dieu se comptent par dizaines de milliers, par milliers de milliers; le Seigneur est au milieu d'eux sur le Sinaï, dans le sanctuaire.
19 *Tu es monté sur les hauteurs, tu as emmené des prisonniers, tu as pris des dons parmi les hommes; les rebelles aussi habiteront près de l'Eternel Dieu.
20 Béni soit le Seigneur chaque jour! Dieu porte nos fardeaux, il nous sauve.        – Pause.
21 Dieu est pour nous le Dieu des délivrances, c'est l'Eternel, le Seigneur, qui peut nous préserver de la mort.

Ps 68:1-21 (Codex W. Leningrad)

1 לַמְנַצֵּ֥חַ לְדָוִ֗ד מִזְמ֥וֹר שִֽׁיר׃
2 יָק֣וּם אֱ֭לֹהִים יָפ֣וּצוּ אוֹיְבָ֑יו וְיָנ֥וּסוּ מְ֝שַׂנְאָ֗יו מִפָּנָֽיו׃
3 כְּהִנְדֹּ֥ף עָשָׁ֗ן תִּ֫נְדֹּ֥ף כְּהִמֵּ֣ס דּ֭וֹנַג מִפְּנֵי־ אֵ֑שׁ יֹאבְד֥וּ רְ֝שָׁעִ֗ים מִפְּנֵ֥י אֱלֹהִֽים׃
4 וְֽצַדִּיקִ֗ים יִשְׂמְח֣וּ יַֽ֭עַלְצוּ לִפְנֵ֥י אֱלֹהִ֗ים וְיָשִׂ֥ישׂוּ בְשִׂמְחָֽה׃
5 שִׁ֤ירוּ ׀ לֵֽאלֹהִים֮ זַמְּר֪וּ שְׁ֫מ֥וֹ סֹ֡לּוּ לָרֹכֵ֣ב בָּ֭עֲרָבוֹת בְּיָ֥הּ שְׁמ֗וֹ וְעִלְז֥וּ לְפָנָֽיו׃
6 אֲבִ֣י יְ֭תוֹמִים וְדַיַּ֣ן אַלְמָנ֑וֹת אֱ֝לֹהִ֗ים בִּמְע֥וֹן קָדְשֽׁוֹ׃
7 אֱלֹהִ֤ים ׀ מ֘וֹשִׁ֤יב יְחִידִ֨ים ׀ בַּ֗יְתָה מוֹצִ֣יא אֲ֭סִירִים בַּכּוֹשָׁר֑וֹת אַ֥ךְ ס֝וֹרֲרִ֗ים שָׁכְנ֥וּ צְחִיחָֽה׃
8 אֱ‍ֽלֹהִ֗ים בְּ֭צֵאתְךָ לִפְנֵ֣י עַמֶּ֑ךָ בְּצַעְדְּךָ֖ בִֽישִׁימ֣וֹן סֶֽלָה׃
9 אֶ֤רֶץ רָעָ֨שָׁה ׀ אַף־ שָׁמַ֣יִם נָטְפוּ֮ מִפְּנֵ֪י אֱלֹ֫הִ֥ים זֶ֥ה סִינַ֑י מִפְּנֵ֥י אֱ֝לֹהִ֗ים אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
10 גֶּ֣שֶׁם נְ֭דָבוֹת תָּנִ֣יף אֱלֹהִ֑ים נַחֲלָתְךָ֥ וְ֝נִלְאָ֗ה אַתָּ֥ה כֽוֹנַנְתָּֽהּ׃
11 חַיָּתְךָ֥ יָֽשְׁבוּ־ בָ֑הּ תָּ֤כִ֥ין בְּטוֹבָתְךָ֖ לֶעָנִ֣י אֱלֹהִֽים׃
12 אֲדֹנָ֥י יִתֶּן־ אֹ֑מֶר הַֽ֝מְבַשְּׂר֗וֹת צָבָ֥א רָֽב׃
13 מַלְכֵ֣י צְ֭בָאוֹת יִדֹּד֣וּן יִדֹּד֑וּן וּנְוַת בַּ֝֗יִת תְּחַלֵּ֥ק שָׁלָֽל׃
14 אִֽם־ תִּשְׁכְּבוּן֮ בֵּ֪ין שְׁפַ֫תָּ֥יִם כַּנְפֵ֣י י֭וֹנָה נֶחְפָּ֣ה בַכֶּ֑סֶף וְ֝אֶבְרוֹתֶ֗יהָ בִּֽירַקְרַ֥ק חָרֽוּץ׃
15 בְּפָ֘רֵ֤שׂ שַׁדַּ֓י מְלָ֘כִ֤ים בָּ֗הּ תַּשְׁלֵ֥ג בְּצַלְמֽוֹן׃
16 הַר־ אֱ֭לֹהִים הַר־ בָּשָׁ֑ן הַ֥ר גַּ֝בְנֻנִּ֗ים הַר־ בָּשָֽׁן׃
17 לָ֤מָּה ׀ תְּֽרַצְּדוּן֮ הָרִ֪ים גַּבְנֻ֫נִּ֥ים הָהָ֗ר חָמַ֣ד אֱלֹהִ֣ים לְשִׁבְתּ֑וֹ אַף־ יְ֝הוָ֗ה יִשְׁכֹּ֥ן לָנֶֽצַח׃
18 רֶ֤כֶב אֱלֹהִ֗ים רִבֹּתַ֣יִם אַלְפֵ֣י שִׁנְאָ֑ן אֲדֹנָ֥י בָ֝֗ם סִינַ֥י בַּקֹּֽדֶשׁ׃
19 עָ֘לִ֤יתָ לַמָּר֨וֹם ׀ שָׁ֘בִ֤יתָ שֶּׁ֗בִי לָקַ֣חְתָּ מַ֭תָּנוֹת בָּאָדָ֑ם וְאַ֥ף ס֝וֹרְרִ֗ים לִשְׁכֹּ֤ן ׀ יָ֬הּ אֱלֹהִֽים׃
20 בָּ֤ר֣וּךְ אֲדֹנָי֮ י֤וֹם ׀ י֥וֹם יַֽעֲמָס־ לָ֗נוּ הָ֘אֵ֤ל יְֽשׁוּעָתֵ֬נוּ סֶֽלָה׃
21 הָ֤אֵ֣ל ׀ לָנוּ֮ אֵ֤ל לְֽמוֹשָׁ֫ע֥וֹת וְלֵיהוִ֥ה אֲדֹנָ֑י לַ֝מָּ֗וֶת תּוֹצָאֽוֹת׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées