Comparer
Psaumes 68:1-21Ps 68:1-21 (Nouvelle Edition de Genève)
Chant de triomphe et de gloire
1
Au chef des chantres. De David. Psaume. Cantique.
2
Dieu se lève, ses ennemis se dispersent,Et ses adversaires fuient devant sa face.
3
Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes;Comme la cire se fond au feu,Les méchants disparaissent devant Dieu.
4
Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu,Ils ont des transports d'allégresse.
5
Chantez à Dieu, célébrez son nom!Frayez le chemin à celui qui s'avance à travers les plaines!L'Eternel est son nom: réjouissez-vous devant lui!
6
Le père des orphelins, le défenseur des veuves,C'est Dieu dans sa demeure sainte.
7
Dieu donne une famille à ceux qui étaient abandonnés,Il délivre les captifs et les rend heureux;Les rebelles seuls habitent des lieux arides.
8
O Dieu! quand tu sortis à la tête de ton peuple,Quand tu marchais dans le désert, - Pause.
9
La terre trembla, les cieux se fondirent devant Dieu,Le Sinaï s'ébranla devant Dieu, le Dieu d'Israël.
10
Tu fis tomber une pluie bienfaisante, ô Dieu!Tu fortifias ton héritage épuisé.
11
Ton peuple établit sa demeure dans le paysQue par ta bonté, ô Dieu! tu avais préparé pour les malheureux.
12
Le Seigneur dit une parole,Et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée:
13
Les rois des armées fuient, fuient,Et celle qui reste à la maison partage le butin.
14
Tandis que vous reposez au milieu des étables,Les ailes de la colombe sont couvertes d'argent,Et son plumage est d'un jaune d'or.
15
Lorsque le Tout-Puissant dispersa les rois dans le pays,La terre devint blanche comme la neige du Tsalmon.
16
Montagnes de Dieu, montagnes de Basan,Montagnes aux cimes nombreuses, montagnes de Basan,
17
Pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, avez-vous de l'envieContre la montagne que Dieu a voulue pour résidence?L'Eternel cependant en fera sa demeure à perpétuité.
18
Les chars de l'Eternel se comptent par vingt mille,Par milliers et par milliers;Le Seigneur est au milieu d'eux, le Sinaï est dans le sanctuaire.
19
Tu es monté sur la hauteur, tu as emmené des captifs,Tu as reçu des dons pour l'homme;Les rebelles habiteront aussi près de l'Eternel Dieu.
20
Béni soit le Seigneur chaque jour!Quand on nous accable, Dieu nous délivre. - Pause.
21
Dieu est pour nous le Dieu des délivrances,Et l'Eternel, le Seigneur, peut nous garantir de la mort.
Ps 68:1-21 (Vulgate)
1 In finem, pro iis qui commutabuntur. David.2 [Salvum me fac, Deus, quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
3 Infixus sum in limo profundi et non est substantia. Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me.
4 Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ ; defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
5 Multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei injuste ; quæ non rapui, tunc exsolvebam.
6 Deus, tu scis insipientiam meam ; et delicta mea a te non sunt abscondita.
7 Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum ; non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israël.
8 Quoniam propter te sustinui opprobrium ; operuit confusio faciem meam.
9 Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ.
10 Quoniam zelus domus tuæ comedit me, et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
11 Et operui in jejunio animam meam, et factum est in opprobrium mihi.
12 Et posui vestimentum meum cilicium ; et factus sum illis in parabolam.
13 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta, et in me psallebant qui bibebant vinum.
14 Ego vero orationem meam ad te, Domine ; tempus beneplaciti, Deus. In multitudine misericordiæ tuæ, exaudi me in veritate salutis tuæ.
15 Eripe me de luto, ut non infigar ; libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum.
16 Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum, neque urgeat super me puteus os suum.
17 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua ; secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
18 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo ; quoniam tribulor, velociter exaudi me.
19 Intende animæ meæ, et libera eam ; propter inimicos meos, eripe me.
20 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam ;
21 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me. Improperium exspectavit cor meum et miseriam : et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit ; et qui consolaretur, et non inveni.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées