Comparer
Psaumes 76Ps 76 (Catholique Crampon)
1 Au maître de chant. Avec instruments à cordes. Psaume d'Asaph, cantique.2 Dieu s'est fait connaître en Juda, en Israël son nom est grand.
3 Il a son tabernacle à Salem, et sa demeure en Sion.
4 C'est là qu'il a brisé les éclairs de l'arc, le bouclier, l'épée et la guerre. ‒ Séla.
5 Tu resplendis dans ta majesté, sur les montagnes d'où tu fonds sur ta proie.
6 Ils ont été dépouillés, ces héros pleins de coeur ; ils se sont endormis de leur sommeil, ils n'ont pas su, tous ces vaillants, se servir de leurs bras.
7 À ta menace, Dieu de Jacob, char et coursier sont restés immobiles.
8 Tu es redoutable, toi ! Qui peut se tenir devant toi, quand ta colère éclate ?
9 Du haut du ciel tu as proclamé la sentence ; la terre a tremblé et s'est tue,
10 lorsque Dieu s'est levé pour faire justice, pour sauver tous les malheureux du pays. ‒ Séla.
11 Ainsi la fureur de l'homme tourne à la gloire et les restes de ta colère...
12 Faites des voeux et acquittez-les à Yahweh, votre Dieu ; que tous ceux qui l'environnent apportent des dons au Dieu terrible !
13 Il abat l'orgueil des puissants, il est redoutable aux rois de la terre.
Ps 76 (Segond avec Strong)
1 (76:1) Au chef des chantres 05329 8764. Avec instruments à cordes 05058. Psaume 04210 d'Asaph 0623. Cantique 07892. (76:2) Dieu 0430 est connu 03045 8737 en Juda 03063, Son nom 08034 est grand 01419 en Israël 03478.2 (76:3) Sa tente 05520 est à Salem 08004, Et sa demeure 04585 à Sion 06726.
3 (76:4) C'est là qu'il a brisé 07665 8765 les flèches 07565 07198, Le bouclier 04043, l'épée 02719 et les armes de guerre 04421. -Pause 05542.
4 (76:5) Tu es plus majestueux 0215 8737, plus puissant 0117 Que les montagnes 02042 des ravisseurs 02964.
5 (76:6) Ils ont été dépouillés 07997 8709, ces héros pleins de courage 047 03820, Ils se sont endormis 05123 8804 de leur dernier sommeil 08142; Ils n'ont pas su se défendre 04672 8804 03027, tous ces vaillants 02428 hommes 0582.
6 (76:7) A ta menace 01606, Dieu 0430 de Jacob 03290! Ils se sont endormis 07290 8737, cavaliers 07393 et chevaux 05483.
7 (76:8) Tu es redoutable 03372 8737, ô toi! Qui peut te résister 05975 8799 06440, quand 0227 ta colère éclate 0639?
8 (76:9) Du haut des cieux 08064 tu as proclamé 08085 8689 la sentence 01779; La terre 0776 effrayée 03372 8804 s'est tenue tranquille 08252 8804,
9 (76:10) Lorsque Dieu 0430 s'est levé 06965 8800 pour faire justice 04941, Pour sauver 03467 8687 tous les malheureux 06035 de la terre 0776. -Pause 05542.
10 (76:11) L'homme 0120 te célèbre 03034 8686 même dans sa fureur 02534, Quand tu te revêts 02296 8799 de tout 07611 ton courroux 02534.
11 (76:12) Faites des voeux 05087 8798 à l'Eternel 03068, votre Dieu 0430, et accomplissez 07999 8761-les! Que tous ceux qui l'environnent 05439 apportent 02986 8686 des dons 07862 au Dieu terrible 04172!
12 (76:13) Il abat 01219 8799 l'orgueil 07307 des princes 05057, Il est redoutable 03372 8737 aux rois 04428 de la terre 0776.
Ps 76 (Ostervald)
1 Au maître-chantre. Psaume d'Asaph; cantique avec instruments à cordes.2 Dieu est connu en Juda, son nom est grand en Israël.
3 Son tabernacle est en Salem, et son domicile en Sion.
4 C'est là qu'il a brisé les foudres de l'arc, le bouclier, l'épée et la bataille. (Sélah.)
5 Tu es brillant et magnifique, plus que les montagnes des ravisseurs.
6 Ils ont été dépouillés, les hommes au coeur fort; ils ont dormi leur sommeil, et tous ces hommes vaillants n'ont plus trouvé leurs mains.
7 A ta menace, ô Dieu de Jacob, chars et chevaux ont été frappés d'assoupissement.
8 Tu es redoutable, toi! Et qui peut subsister devant toi, dès que paraît ta colère?
9 Lorsque des cieux tu fais entendre ton jugement, la terre est effrayée et se tient en repos;
10 Quand tu te lèves, ô Dieu, pour juger, pour délivrer tous les affligés de la terre. (Sélah.)
11 Certes, la fureur de l'homme tourne à ta louange, quand tu te revêts de tout ton courroux.
12 Faites des voeux, acquittez-les à l'Éternel votre Dieu; que tous ceux qui l'environnent, apportent des dons au Redoutable.
13 Il abat l'orgueil des princes; il est redoutable aux rois de la terre.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées