Comparer
Psaumes 80Ps 80 (Catholique Crampon)
1 Au maître de chant. Sur les lis du témoignage. Psaume d'Asaph.2 Pasteur d'Israël, prête l'oreille, toi qui conduis Joseph comme un troupeau ; toi qui trônes sur les Chérubins, parais avec splendeur.
3 Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, et viens à notre secours.
4 Ô Dieu, rétablis-nous ; fais brûler ta face, et nous serons sauvés.
5 Yahweh, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la prière de ton peuple ?
6 Tu les a nourris d'un pain de larmes, tu les a abreuvés de larmes abondantes.
7 Tu as fait de nous un objet de dispute pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous.
8 Dieu des armées, rétablis-nous ; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.
9 Tu as arraché de l'Égypte une vigne ; tu as chassé les nations et tu l'as plantée.
10 Tu as ménagé de la place devant elle, elle a enfoncé ses racines et rempli la terre.
11 Son ombre couvrait les montagnes, et ses rameaux les cèdres de Dieu ;
12 elle étendait ses branches jusqu'à la Mer, et ses rejetons jusqu'au Fleuve.
13 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la dévastent ?
14 Le sanglier de la forêt la dévore, et les bêtes des champs en font leur pâture.
15 Dieu des armées, reviens, regarde du haut du ciel et vois, considère cette vigne !
16 Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t'es choisi !
17 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée ; devant ta face menaçante, tout périt.
18 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es choisi.
19 Et nous ne nous éloignerons plus de toi ; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
20 Yahweh, Dieu des armées, rétablis-nous ; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.
Ps 80 (Vulgate)
1 In finem, pro torcularibus. Psalmus ipsi Asaph.2 [Exsultate Deo adjutori nostro ; jubilate Deo Jacob.
3 Sumite psalmum, et date tympanum ; psalterium jucundum cum cithara.
4 Buccinate in neomenia tuba, in insigni die solemnitatis vestræ :
5 quia præceptum in Israël est, et judicium Deo Jacob.
6 Testimonium in Joseph posuit illud, cum exiret de terra Ægypti ; linguam quam non noverat, audivit.
7 Divertit ab oneribus dorsum ejus ; manus ejus in cophino servierunt.
8 In tribulatione invocasti me, et liberavi te. Exaudivi te in abscondito tempestatis ; probavi te apud aquam contradictionis.
9 Audi, populus meus, et contestabor te. Israël, si audieris me,
10 non erit in te deus recens, neque adorabis deum alienum.
11 Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Ægypti. Dilata os tuum, et implebo illud.
12 Et non audivit populus meus vocem meam, et Israël non intendit mihi.
13 Et dimisi eos secundum desideria cordis eorum ; ibunt in adinventionibus suis.
14 Si populus meus audisset me, Israël si in viis meis ambulasset,
15 pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem, et super tribulantes eos misissem manum meam.
16 Inimici Domini mentiti sunt ei, et erit tempus eorum in sæcula.
17 Et cibavit eos ex adipe frumenti, et de petra melle saturavit eos.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées