Comparer
Psaumes 80Ps 80 (Darby)
0 Au chef de musique. Sur Shoshannim*. Témoignage d'Asaph. Psaume.1 Berger d'Israël ! prête l'oreille. Toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les chérubins*, fais luire ta splendeur !
2 Devant Éphraïm, et Benjamin, et Manassé, réveille ta puissance, et viens nous sauver !
3 Ô Dieu ! ramène-nous ; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
4 Éternel, Dieu des armées ! jusques à quand ta colère fumera-t-elle* contre la prière de ton peuple ?
5 Tu leur as fait manger un pain de larmes, et tu les as abreuvés de larmes à pleine mesure.
6 Tu as fait de nous un sujet de contestation pour nos voisins, et nos ennemis se moquent [de nous] entre eux.
7 Ô Dieu des armées ! ramène-nous ; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
8 Tu as transporté d'Égypte un cep ; tu as chassé les nations, et tu l'as planté ;
9 Tu as préparé une place devant lui, il a poussé des racines, et a rempli le pays.
10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses sarments étaient [comme] des cèdres de *Dieu* ;
11 Il étendait ses pampres jusqu'à la mer, et ses pousses jusqu'au fleuve.
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, de sorte que tous ceux qui passent le pillent ?
13 Le sanglier de la forêt le déchire, et les bêtes des champs le broutent.
14 Ô Dieu des armées ! retourne, je te prie ; regarde des cieux, et vois, et visite ce cep,
15 Et la plante que ta droite a plantée*, et le provin que tu avais fortifié pour toi.
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée ; ils périssent, parce que tu les tances*.
17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu as fortifié pour toi :
18 Et nous ne nous retirerons pas de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
19 Éternel, Dieu des armées ! ramène-nous ; fais luire ta face, et nous serons sauvés.
Ps 80 (Segond 1910)
1 (80:1) Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. (80:2) Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau ! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins !2 (80:3) Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours !
3 (80:4) O Dieu, relève-nous ! Fais briller ta face, et nous serons sauvés !
4 (80:5) Éternel, Dieu des armées ! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple ?
5 (80:6) Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
6 (80:7) Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
7 (80:8) Dieu des armées, relève-nous ! Fais briller ta face, et nous serons sauvés !
8 (80:9) Tu avais arraché de l'Égypte une vigne ; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.
9 (80:10) Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre ;
10 (80:11) Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu ;
11 (80:12) Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.
12 (80:13) Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent ?
13 (80:14) Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
14 (80:15) Dieu des armées, reviens donc ! Regarde du haut des cieux, et vois ! considère cette vigne !
15 (80:16) Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi !...
16 (80:17) Elle est brûlée par le feu, elle est coupée ! Ils périssent devant ta face menaçante.
17 (80:18) Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi !
18 (80:19) Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
19 (80:20) Éternel, Dieu des armées, relève-nous ! Fais briller ta face, et nous serons sauvés !
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées