Comparer
Psaumes 81Ps 81 (Annotée Neuchâtel)
1 Au maître chantre. Sur Guitthith. D'Asaph.2 Chantez avec allégresse à Dieu, notre force !
Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob !
3 Entonnez un chant et faites résonner le tambourin,
La harpe mélodieuse et le luth !
4 Sonnez de la trompe à la nouvelle lune,
A la pleine lune, pour le jour de notre fête !
5 Car c'est un statut pour Israël,
Une ordonnance du Dieu de Jacob,
6 Un témoignage qu'il a établi en Joseph,
Quand il sortit contre le pays d'Egypte.
J'entendais [alors] un langage qui m'était inconnu :
7 J'ai déchargé son épaule du fardeau ;
Ses mains ont lâché la corbeille.
8 Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré ;
Je t'ai répondu, caché dans le tonnerre ;
Je t'ai éprouvé près des eaux de Mériba.
(Jeu d'instruments.)
9 Ecoute, mon peuple, et je t'avertirai ;
Israël, oh ! puisses-tu m'écouter !
10 Qu'il n'y ait au milieu de toi aucun autre Dieu,
Et ne te prosterne pas devant un Dieu étranger !
11 Je suis l'Eternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Egypte ;
Ouvre ta bouche, et je la remplirai !
12 Mais mon peuple n'a point écouté ma voix,
Et Israël n'a point voulu de moi.
13 Alors je les ai abandonnés à la dureté de leur coeur ;
Ils marchèrent selon leurs propres conseils...
14 Oh ! si mon peuple m'écoutait,
Si Israël marchait dans mes voies !
15 J'aurais bientôt humilié leurs ennemis,
Et je tournerais ma main contre leurs oppresseurs ;
16 Ceux qui haïssent l'Eternel le flatteraient ;
Le temps de leur prospérité durerait éternellement.
17 Je les nourrirais de la moëlle du froment,
Je te rassasierais du miel du rocher.
Ps 81 (Vulgate)
1 Psalmus Asaph. [Deus stetit in synagoga deorum ;in medio autem deos dijudicat.
2 Usquequo judicatis iniquitatem,
et facies peccatorum sumitis ?
3 Judicate egeno et pupillo ;
humilem et pauperem justificate.
4 Eripite pauperem,
et egenum de manu peccatoris liberate.
5 Nescierunt, neque intellexerunt ;
in tenebris ambulant :
movebuntur omnia fundamenta terræ.
6 Ego dixi : Dii estis,
et filii Excelsi omnes.
7 Vos autem sicut homines moriemini,
et sicut unus de principibus cadetis.
8 Surge, Deus, judica terram,
quoniam tu hæreditabis in omnibus gentibus.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées