Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 82

Ps 82 (Annotée Neuchâtel)

1 Psaume d'Asaph. Dieu se tient dans l'assemblée de Dieu, Il juge au milieu des dieux.
2 Jusques à quand jugerez-vous avec perversité Et aurez-vous égard à la personne des méchants ? (Jeu d'instruments.)
3 Faites droit au petit et à l'orphelin ; Rendez la justice au misérable et au pauvre.
4 Délivrez le petit et l'indigent, Sauvez-le de la main des méchants !
5 Ils n'ont ni connaissance, ni intelligence, Ils marchent dans les ténèbres ; Tous les fondements de la terre sont ébranlés...
6 J'avais dit : Vous êtes des dieux, Vous êtes tous fils du Très-Haut...
7 Néanmoins vous mourrez comme des hommes, Vous tomberez comme tout autre chef !
8 Lève-toi, ô Dieu, juge la terre ! Car c'est toi qui dois avoir en partage toutes les nations.

Ps 82 (Catholique Crampon)

1 Cantique d'Asaph. Dieu se tient dans l'assemblée du Tout-Puissant ; au milieu des dieux il rend son arrêt :
2 Jusques à quand jugerez-vous injustement, et prendrez-vous parti pour les méchants ? ‒ Séla.
3 Rendez justice au faible et à l'orphelin, faites droit au malheureux et au pauvre,
4 sauvez le misérable et l'indigent, délivrez-les de la main des méchants.
5 Ils n'ont ni savoir ni intelligence, ils marchent dans les ténèbres ; tous les fondements de la terre sont ébranlés.
6 J'ai dit : vous êtes des dieux, vous êtes tous les fils du Très-Haut.
7 Cependant, vous mourrez comme des hommes, vous tomberez comme le premier venu des princes. "
8 Lève-toi, ô Dieu, juge la terre, car toutes les nations t'appartiennent.

Ps 82 (Segond avec Strong)

1 Psaume 04210 d'Asaph 0623. Dieu 0430 se tient 05324 8737 dans l'assemblée 05712 de Dieu 0410; Il juge 08199 8799 au milieu 07130 des dieux 0430.
2 Jusques à quand jugerez 08199 8799-vous avec iniquité 05766, Et aurez-vous égard 05375 8799 à la personne 06440 des méchants 07563? Pause 05542.
3 Rendez justice 08199 8798 au faible 01800 et à l'orphelin 03490, Faites droit 06663 8685 au malheureux 06041 et au pauvre 07326 8802,
4 Sauvez 06403 8761 le misérable 01800 et l'indigent 034, Délivrez 05337 8685-les de la main 03027 des méchants 07563.
5 Ils n'ont ni savoir 03045 8804 ni intelligence 0995 8799, Ils marchent 01980 8691 dans les ténèbres 02825; Tous les fondements 04144 de la terre 0776 sont ébranlés 04131 8735.
6 J'avais dit 0559 8804: Vous êtes des dieux 0430, Vous êtes tous des fils 01121 du Très-Haut 05945.
7 Cependant 0403 vous mourrez 04191 8799 comme des hommes 0120, Vous tomberez 05307 8799 comme un prince 08269 quelconque 0259.
8 Lève 06965 8798-toi, ô Dieu 0430, juge 08199 8798 la terre 0776! Car toutes les nations 01471 t'appartiennent 05157 8799.

Ps 82 (Nouvelle Edition de Genève)

Condamnation des juges iniques

1 Psaume d'Asaph.Dieu se tient dans l'assemblée de Dieu;Il juge au milieu des dieux.
2 Jusqu'à quand jugerez-vous avec iniquité,Et aurez-vous égard à la personne des méchants? - Pause.
3 Rendez justice au faible et à l'orphelin,Faites droit au malheureux et au pauvre,
4 Sauvez le misérable et l'indigent,Délivrez-les de la main des méchants.
5 Ils n'ont ni savoir ni intelligence,Ils marchent dans les ténèbres;Tous les fondements de la terre sont ébranlés.
6 J'avais dit: Vous êtes des dieux,Vous êtes tous des fils du Très-Haut.
7 Cependant vous mourrez comme des hommes,Vous tomberez comme un prince quelconque.
8 Lève-toi, ô Dieu, juge la terre!Car toutes les nations t'appartiennent.

Ps 82 (Ostervald)

1 Psaume d'Asaph. Dieu se tient dans l'assemblée de Dieu; il juge au milieu des dieux.
2 Jusques à quand serez-vous des juges pervers, et aurez-vous égard à la personne des méchants?
3 Faites droit au faible et à l'orphelin; rendez justice au misérable et au pauvre.
4 Délivrez le faible et l'indigent; sauvez-le de la main des méchants.
5 Ils ne connaissent ni n'entendent rien; ils marchent dans les ténèbres; tous les fondements de la terre sont ébranlés.
6 J'ai dit: Vous êtes des dieux, vous êtes tous des fils du Très-Haut;
7 Toutefois vous mourrez comme des hommes, et vous tomberez comme l'un des princes.
8 Lève-toi, ô Dieu, juge la terre! Car tu posséderas en héritage toutes les nations.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées