Comparer
Psaumes 82Ps 82 (Darby)
0 Psaume d'Asaph.1 Dieu se tient dans l'assemblée de *Dieu ; il juge au milieu des juges*.
2 Jusques à quand jugerez-vous injustement et ferez-vous acception de la personne des méchants ? Sélah.
3 Faites droit* au misérable et à l'orphelin, faites justice à l'affligé et au nécessiteux.
4 Délivrez le misérable et le pauvre, sauvez-le de la main des méchants.
5 Ils ne connaissent ni ne comprennent, ils marchent dans les ténèbres : tous les fondements de la terre chancellent.
6 Moi j'ai dit : Vous êtes des dieux, et vous êtes tous fils du Très haut.
7 Mais vous mourrez comme un homme, et vous tomberez comme un des princes.
8 Lève-toi, ô Dieu ! juge la terre ; car tu hériteras toutes les nations.
Ps 82 (King James)
1 God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods.2 How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah.
3 Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.
4 Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked.
5 They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.
6 I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High.
7 But ye shall die like men, and fall like one of the princes.
8 Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations.
Ps 82 (Ostervald)
1 Psaume d'Asaph. Dieu se tient dans l'assemblée de Dieu; il juge au milieu des dieux.2 Jusques à quand serez-vous des juges pervers, et aurez-vous égard à la personne des méchants?
3 Faites droit au faible et à l'orphelin; rendez justice au misérable et au pauvre.
4 Délivrez le faible et l'indigent; sauvez-le de la main des méchants.
5 Ils ne connaissent ni n'entendent rien; ils marchent dans les ténèbres; tous les fondements de la terre sont ébranlés.
6 J'ai dit: Vous êtes des dieux, vous êtes tous des fils du Très-Haut;
7 Toutefois vous mourrez comme des hommes, et vous tomberez comme l'un des princes.
8 Lève-toi, ô Dieu, juge la terre! Car tu posséderas en héritage toutes les nations.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées