Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 83

Ps 83 (Darby)

0 Cantique. Psaume d'Asaph.
1 Ô Dieu ! ne garde pas le silence. Ne te tais pas, et ne te tiens pas tranquille, ô *Dieu !
2 Car voici, tes ennemis s'agitent, et ceux qui te haïssent lèvent la tête.
3 Ils trament avec astuce des complots contre ton peuple, et ils consultent contre tes [fidèles] cachés.
4 Ils ont dit : Venez, et exterminons-les, de sorte qu'ils ne soient plus une nation et qu'on ne fasse plus mention du nom d'Israël.
5 Car ils ont consulté ensemble d'un cœur, ils ont fait une alliance contre toi :
6 Les tentes d'Édom, et les Ismaélites, Moab, et les Hagaréniens,
7 Guebal, et Ammon, et Amalek, la Philistie, avec les habitants de Tyr ;
8 Assur* aussi s'est joint à eux ; ils servent de bras aux fils de Lot. Sélah.
9 Fais-leur comme à Madian, - comme à Sisera, comme à Jabin au torrent de Kison,
10 Qui ont été détruits à En-Dor, qui sont devenus du fumier pour la terre.
11 Fais que leurs nobles soient comme Oreb et comme Zeëb, et tous leurs princes* comme Zébakh et comme Tsalmunna ;
12 Car ils ont dit : Prenons possession des habitations de Dieu.
13 Mon Dieu ! rends-les semblables à un tourbillon*, comme la balle devant le vent.
14 Comme le feu brûle la forêt, et comme la flamme embrase les montagnes,
15 Ainsi poursuis-les par ta tempête, et épouvante-les par ton ouragan.
16 Remplis leurs faces d'ignominie, afin qu'ils cherchent ton nom, ô Éternel !
17 Qu'ils soient honteux et épouvantés à jamais, qu'ils soient confondus et qu'ils périssent ;
18 Et qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Éternel*, tu es le Très haut sur toute la terre.

Ps 83 (Nouvelle Edition de Genève)

Prière d'imprécation contre les ennemis d'Israël

1 Cantique. Psaume d'Asaph.
2 O Dieu, ne reste pas dans le silence!Ne te tais pas, et ne te repose pas, ô Dieu!
3 Car voici, tes ennemis s'agitent,Ceux qui te haïssent lèvent la tête.
4 Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse,Et ils délibèrent contre ceux que tu protèges.
5 Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations,Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël!
6 Ils se concertent tous d'un même cœur,Ils font une alliance contre toi;
7 Les tentes d'Edom et les Ismaélites,Moab et les Hagaréniens,
8 Guebal, Ammon, Amalek,Les Philistins avec les habitants de Tyr;
9 L'Assyrie aussi se joint à eux,Elle prête son bras aux enfants de Lot. - Pause.
10 Traite-les comme Madian,Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison!
11 Ils ont été détruits à En-Dor,Ils sont devenus du fumier pour la terre.
12 Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb,Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna!
13 Car ils disent: Emparons-nousDes demeures de Dieu!
14 Mon Dieu! rends-les semblables au tourbillon,Au chaume qu'emporte le vent,
15 Au feu qui brûle la forêt,A la flamme qui embrase les montagnes!
16 Poursuis-les ainsi de ta tempête,Et fais-les trembler par ton ouragan!
17 Couvre leur face d'ignominie,Afin qu'ils cherchent ton nom, ô Eternel!
18 Qu'ils soient confus et épouvantés pour toujours,Qu'ils soient honteux et qu'ils périssent!
19 Qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Eternel,Tu es le Très-Haut sur toute la terre!

Ps 83 (Vulgate)

1 In finem, pro torcularibus filiis Core. Psalmus.
2 [Quam dilecta tabernacula tua, Domine virtutum !
3 Concupiscit, et deficit anima mea in atria Domini ; cor meum et caro mea exsultaverunt in Deum vivum.
4 Etenim passer invenit sibi domum, et turtur nidum sibi, ubi ponat pullos suos : altaria tua, Domine virtutum, rex meus, et Deus meus.
5 Beati qui habitant in domo tua, Domine ; in sæcula sæculorum laudabunt te.
6 Beatus vir cujus est auxilium abs te : ascensiones in corde suo disposuit,
7 in valle lacrimarum, in loco quem posuit.
8 Etenim benedictionem dabit legislator ; ibunt de virtute in virtutem : videbitur Deus deorum in Sion.
9 Domine Deus virtutum, exaudi orationem meam ; auribus percipe, Deus Jacob.
10 Protector noster, aspice, Deus, et respice in faciem christi tui.
11 Quia melior est dies una in atriis tuis super millia ; elegi abjectus esse in domo Dei mei magis quam habitare in tabernaculis peccatorum.
12 Quia misericordiam et veritatem diligit Deus : gratiam et gloriam dabit Dominus.
13 Non privabit bonis eos qui ambulant in innocentia : Domine virtutum, beatus homo qui sperat in te.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées