Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 86

Ps 86 (Martin)

David témoigne qu'il avait tout son recours à Dieu.

1 Requête de David.

Eternel, écoute, réponds-moi ; car je suis affligé et misérable.
2 Garde mon âme, car je suis un de tes bien-aimés ; ô toi mon Dieu, délivre ton serviteur, qui se confie en toi.
3 Seigneur, aie pitié de moi, car je crie à toi tout le jour.
4 Réjouis l'âme de ton serviteur ; car j'élève mon âme à toi, Seigneur.
5 Parce que toi, ô Eternel ! es bon et clément, et d'une grande bonté envers tous ceux qui t'invoquent.
6 Eternel, prête l'oreille à ma prière, et sois attentif à la voix de mes supplications.
7 Je t'invoque au jour de ma détresse, car tu m'exauces.
8 Seigneur, il n'y a aucun entre les dieux qui soit semblable à toi, et il n'y a point de telles oeuvres que les tiennes.
9 Seigneur, toutes les nations que tu as faites viendront, et se prosterneront devant toi, et glorifieront ton Nom ;
10 Car tu es grand, et tu fais des choses merveilleuses, tu es Dieu, toi seul.
11 Eternel ! enseigne-moi tes voies, et je marcherai en ta vérité ; lie mon coeur à la crainte de ton Nom.
12 Seigneur mon Dieu, je te célébrerai de tout mon coeur, et je glorifierai ton Nom à toujours.
13 Car ta bonté est grande envers moi, et tu as retiré mon âme d'un sépulcre profond.
14 Ô Dieu ! des gens orgueilleux se sont élevés contre moi, et une bande de gens terribles, qui ne t'ont point eu devant leurs yeux, a cherché ma vie.
15 Mais toi, Seigneur, tu es le [Dieu] Fort, pitoyable, miséricordieux, tardif à colère, et abondant en bonté et en vérité.
16 Tourne-toi vers moi, et aie pitié de moi ; donne ta force à ton serviteur, délivre le fils de ta servante.
17 Montre-moi quelque signe de ta faveur, et que ceux qui me haïssent le voient, et soient honteux, parce que tu m'auras aidé, ô Eternel ! et m'auras consolé.

Ps 86 (Nouvelle Edition de Genève)

Appel à la miséricorde de Dieu

1 Prière de David.Eternel, prête l'oreille, exauce-moi!Car je suis malheureux et indigent.
2 Garde mon âme, car je suis pieux!Mon Dieu, sauve ton serviteur qui se confie en toi!
3 Aie pitié de moi, Seigneur!Car je crie à toi tout le jour.
4 Réjouis l'âme de ton serviteur,Car à toi, Seigneur, j'élève mon âme.
5 Car tu es bon, Seigneur, tu pardonnes,Tu es plein d'amour pour tous ceux qui t'invoquent.
6 Eternel, prête l'oreille à ma prière,Sois attentif à la voix de mes supplications!
7 Je t'invoque au jour de ma détresse,Car tu m'exauces.
8 Nul n'est comme toi parmi les dieux, Seigneur,Et rien ne ressemble à tes œuvres.
9 Toutes les nations que tu as faites viendrontSe prosterner devant ta face, Seigneur,Et rendre gloire à ton nom.
10 Car tu es grand, et tu opères des prodiges;Toi seul, tu es Dieu.
11 Enseigne-moi tes voies, ô Eternel!Je marcherai dans ta fidélité.Dispose mon cœur à la crainte de ton nom.
12 Je te louerai de tout mon cœur,Seigneur, mon Dieu!Et je glorifierai ton nom à perpétuité.
13 Car ta bonté est grande envers moi,Et tu délivres mon âme du séjour profond des morts.
14 O Dieu! des orgueilleux se sont levés contre moi,Une troupe d'hommes violents en veulent à ma vie;Ils ne portent pas leurs pensées sur toi.
15 Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et compatissant,Lent à la colère, riche en bonté et en fidélité;
16 Tourne vers moi les regards et aie pitié de moi,Donne la force à ton serviteur,Et sauve le fils de ta servante!
17 Opère un signe en ma faveur!Que mes ennemis le voient et soient confus!Car tu me secours et tu me consoles, ô Eternel!

Ps 86 (Vulgate)

1 Filiis Core. Psalmus cantici. [Fundamenta ejus in montibus sanctis ;
2 diligit Dominus portas Sion super omnia tabernacula Jacob.
3 Gloriosa dicta sunt de te, civitas Dei !
4 Memor ero Rahab et Babylonis, scientium me ; ecce alienigenæ, et Tyrus, et populus Æthiopum, hi fuerunt illic.
5 Numquid Sion dicet : Homo et homo natus est in ea, et ipse fundavit eam Altissimus ?
6 Dominus narrabit in scripturis populorum et principum, horum qui fuerunt in ea.
7 Sicut lætantium omnium habitatio est in te.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées