Comparer
Psaumes 87Ps 87 (Annotée Neuchâtel)
1 Des fils de Koré. Psaume. Cantique. Il l'a fondée sur les saintes montagnes...2 L'Eternel aime les portes de Sion Plus que toutes les demeures de Jacob.
3 Des choses glorieuses sont dites à ton sujet, Cité de Dieu ! (Jeu d'instruments.)
4 Je nomme l'Egypte et Babylone parmi ceux qui me connaissent ; Voici les Philistins et Tyr, avec l'Ethiopie : Celui-ci est né là !
5 Et de Sion il est dit : Chacun d'eux y est né, Et le Très-Haut lui-même la fait subsister.
6 L'Eternel compte, en inscrivant les peuples : Celui-ci est né là. (Jeu d'instruments.)
7 Et [l'on s'écrie], en chantant, comme en dansant : Toutes mes sources [sont] en toi.
Ps 87 (Darby)
0 Des fils de Coré. Psaume. Cantique.1 La fondation qu'il a posée* est dans les montagnes de sainteté.
2 L'Éternel aime les portes de Sion plus que toutes les demeures de Jacob.
3 Des choses glorieuses sont dites de toi, cité de Dieu. Sélah.
4 Je ferai mention de Rahab* et de Babylone à ceux qui me connaissent ; voici la Philistie, et Tyr, avec l'Éthiopie : celui-ci était né là.
5 Et de Sion il sera dit : Celui-ci et celui-là sont nés en elle ; et le Très haut, lui, l'établira.
6 Quand l'Éternel enregistrera les peuples, il comptera : Celui-ci est né là. Sélah.
7 Et en chantant et en dansant*, [ils diront] : Toutes mes sources sont en toi !
Ps 87 (King James)
1 His foundation is in the holy mountains.2 The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
3 Glorious things are spoken of thee, O city of God. Selah.
4 I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this man was born there.
5 And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her.
6 The LORD shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah.
7 As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in thee.
Ps 87 (Ostervald)
1 Psaume, cantique des enfants de Coré. Elle est fondée sur les saintes montagnes.2 L'Éternel aime les portes de Sion, plus que toutes les demeures de Jacob.
3 Des choses glorieuses sont prononcées sur toi, ô cité de Dieu! (Sélah.)
4 Je nomme Rahab et Babel parmi ceux qui me connaissent. Voici le pays des Philistins et Tyr, avec l'Éthiopie: c'est dans Sion qu'ils sont nés.
5 Et de Sion il sera dit: Celui-ci et celui-là sont nés en elle; et le Très-Haut lui-même l'affermira.
6 En enregistrant les peuples, l'Éternel écrira: C'est là qu'ils sont nés. (Sélah.)
7 Et ceux qui chantent comme ceux qui dansent, répètent: Toutes mes sources sont en toi.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées