Comparer
Psaumes 87Ps 87 (Annotée Neuchâtel)
1 Des fils de Koré. Psaume. Cantique. Il l'a fondée sur les saintes montagnes...2 L'Eternel aime les portes de Sion Plus que toutes les demeures de Jacob.
3 Des choses glorieuses sont dites à ton sujet, Cité de Dieu ! (Jeu d'instruments.)
4 Je nomme l'Egypte et Babylone parmi ceux qui me connaissent ; Voici les Philistins et Tyr, avec l'Ethiopie : Celui-ci est né là !
5 Et de Sion il est dit : Chacun d'eux y est né, Et le Très-Haut lui-même la fait subsister.
6 L'Eternel compte, en inscrivant les peuples : Celui-ci est né là. (Jeu d'instruments.)
7 Et [l'on s'écrie], en chantant, comme en dansant : Toutes mes sources [sont] en toi.
Ps 87 (King James)
1 His foundation is in the holy mountains.2 The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
3 Glorious things are spoken of thee, O city of God. Selah.
4 I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this man was born there.
5 And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her.
6 The LORD shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah.
7 As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in thee.
Ps 87 (Segond 21)
Sion, la ville de Dieu
1
Psaume, chant des descendants de Koré. La ville qu'il a fondée sur les montagnes saintes,
2
la ville de Sion, l'Eternel l'aime plus que toutes les demeures de Jacob.
3
On a dit sur toi des choses glorieuses, ville de Dieu! – Pause.
4
Je mentionne l'Egypte et Babylone parmi ceux qui me connaissent. Voici le pays des Philistins, Tyr, ainsi que l'Ethiopie: c'est là qu'ils sont nés.
5
Mais de Sion il est dit: «Tous y sont nés, et c'est le Très-Haut qui l'a fondée.»
6
L'Eternel compte en inscrivant les peuples: «C'est là qu'ils sont nés.» – Pause.
7
Ceux qui chantent et ceux qui dansent s'écrient: «Toutes mes sources sont en toi.»
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées