Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 87

Ps 87 (King James)

1 His foundation is in the holy mountains.
2 The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
3 Glorious things are spoken of thee, O city of God. Selah.
4 I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this man was born there.
5 And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her.
6 The LORD shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah.
7 As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in thee.

Ps 87 (Segond 1910)

1 Des fils de Koré. Psaume. Cantique. Elle est fondée sur les montagnes saintes.
2 L'Éternel aime les portes de Sion Plus que toutes les demeures de Jacob.
3 Des choses glorieuses ont été dites sur toi, Ville de Dieu ! Pause.
4 Je proclame l'Égypte et Babylone parmi ceux qui me connaissent ; Voici, le pays des Philistins, Tyr, avec l'Éthiopie: C'est dans Sion qu'ils sont nés.
5 Et de Sion il est dit: Tous y sont nés, Et c'est le Très Haut qui l'affermit.
6 L'Éternel compte en inscrivant les peuples: C'est là qu'ils sont nés. Pause.
7 Et ceux qui chantent et ceux qui dansent s'écrient: Toutes mes sources sont en toi.

Ps 87 (Nouvelle Edition de Genève)

Sion, la cité de Dieu

1 Des fils de Koré. Psaume. Cantique.Elle est fondée sur les montagnes saintes.
2 L'Eternel aime les portes de SionPlus que toutes les demeures de Jacob.
3 Des choses glorieuses ont été dites sur toi,Ville de Dieu! - Pause.
4 Je proclame l'Egypte et Babylone parmi ceux qui me connaissent;Voici, le pays des Philistins, Tyr, avec l'Ethiopie:C'est dans Sion qu'ils sont nés.
5 Et de Sion il est dit: Tous y sont nés,Et c'est le Très-Haut qui l'affermit.
6 L'Eternel compte en inscrivant les peuples:C'est là qu'ils sont nés. - Pause.
7 Et ceux qui chantent et ceux qui dansent s'écrient:Toutes mes sources sont en toi.

Ps 87 (Ostervald)

1 Psaume, cantique des enfants de Coré. Elle est fondée sur les saintes montagnes.
2 L'Éternel aime les portes de Sion, plus que toutes les demeures de Jacob.
3 Des choses glorieuses sont prononcées sur toi, ô cité de Dieu! (Sélah.)
4 Je nomme Rahab et Babel parmi ceux qui me connaissent. Voici le pays des Philistins et Tyr, avec l'Éthiopie: c'est dans Sion qu'ils sont nés.
5 Et de Sion il sera dit: Celui-ci et celui-là sont nés en elle; et le Très-Haut lui-même l'affermira.
6 En enregistrant les peuples, l'Éternel écrira: C'est là qu'ils sont nés. (Sélah.)
7 Et ceux qui chantent comme ceux qui dansent, répètent: Toutes mes sources sont en toi.

Ps 87 (Vulgate)

1 Canticum Psalmi, filiis Core, in finem, pro Maheleth ad respondendum. Intellectus Eman Ezrahitæ.
2 [Domine, Deus salutis meæ, in die clamavi et nocte coram te.
3 Intret in conspectu tuo oratio mea, inclina aurem tuam ad precem meam.
4 Quia repleta est malis anima mea, et vita mea inferno appropinquavit.
5 Æstimatus sum cum descendentibus in lacum, factus sum sicut homo sine adjutorio,
6 inter mortuos liber ; sicut vulnerati dormientes in sepulchris, quorum non es memor amplius, et ipsi de manu tua repulsi sunt.
7 Posuerunt me in lacu inferiori, in tenebrosis, et in umbra mortis.
8 Super me confirmatus est furor tuus, et omnes fluctus tuos induxisti super me.
9 Longe fecisti notos meos a me ; posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar ;
10 oculi mei languerunt præ inopia. Clamavi ad te, Domine, tota die ; expandi ad te manus meas.
11 Numquid mortuis facies mirabilia ? aut medici suscitabunt, et confitebuntur tibi ?
12 Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam, et veritatem tuam in perditione ?
13 Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua ? et justitia tua in terra oblivionis ?
14 Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea præveniet te.
15 Ut quid, Domine, repellis orationem meam ; avertis faciem tuam a me ?
16 Pauper sum ego, et in laboribus a juventute mea ; exaltatus autem, humiliatus sum et conturbatus.
17 In me transierunt iræ tuæ, et terrores tui conturbaverunt me :
18 circumdederunt me sicut aqua tota die ; circumdederunt me simul.
19 Elongasti a me amicum et proximum, et notos meos a miseria.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées