Comparer
Psaumes 88:15-17Ps 88:15-17 (Annotée Neuchâtel)
15 Pourquoi, Eternel, rejettes-tu mon âme, Et me caches-tu ta face ?16 Je suis affligé et comme expirant dès ma jeunesse ; Je suis chargé de tes terreurs, je suis éperdu.
17 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, Tes épouvantes me tuent.
Ps 88:15-17 (Segond 1910)
15 (88:16) Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.16 (88:17) Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent ;
17 (88:18) Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.
Ps 88:15-17 (Segond 21)
15 Pourquoi, Eternel, me rejettes-tu? Pourquoi me caches-tu ton visage?16 Je suis malheureux et mourant depuis ma jeunesse, je subis tes terreurs et je suis bouleversé.
17 Tes fureurs passent sur moi, tes terreurs me réduisent au silence;
Ps 88:15-17 (Vulgate)
15 justitia et judicium præparatio sedis tuæ : misericordia et veritas præcedent faciem tuam.16 Beatus populus qui scit jubilationem : Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
17 et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées