Comparer
Psaumes 88Ps 88 (Nouvelle Edition de Genève)
Lamentation au sein de l'affliction
1
Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ezrachite.
2
Eternel, Dieu de mon salut!
Je crie jour et nuit devant toi.
3
Que ma prière parvienne en ta présence!
Prête l'oreille à mes supplications!
4
Car mon âme est rassasiée de maux,
Et ma vie s'approche du séjour des morts.
5
Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse,
Je suis comme un homme qui n'a plus de force.
6
Je suis étendu parmi les morts,
Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre,
A ceux dont tu n'as plus le souvenir,
Et qui sont séparés de ta main.
7
Tu m'as jeté dans une fosse profonde,
Dans les ténèbres, dans les abîmes.
8
Ta fureur s'appesantit sur moi,
Et tu m'accables de tous tes flots. - Pause.
9
Tu as éloigné de moi mes amis,
Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur;
Je suis enfermé et je ne puis sortir.
10
Mes yeux se consument dans la souffrance;
Je t'invoque tous les jours, ô Eternel!
J'étends vers toi les mains.
11
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles?
Les morts se lèvent-ils pour te louer? - Pause.
12
Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre,
De ta fidélité dans l'abîme de perdition?
13
Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres,
Et ta justice dans la terre de l'oubli?
14
O Eternel! j'implore ton secours,
Et le matin ma prière s'élève à toi.
15
Pourquoi, Eternel, repousses-tu mon âme?
Pourquoi me caches-tu ta face?
16
Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse,
Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
17
Tes fureurs passent sur moi,
Tes terreurs me réduisent au silence;
18
Elles m'environnent tout le jour comme des eaux,
Elles m'enveloppent toutes à la fois.
19
Tu as éloigné de moi amis et compagnons;
Mes intimes ont disparu.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées