Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 89

Ps 89 (Segond avec Strong)

1 (89:1) Cantique 04905 8688 d'Ethan 0387, l'Ezrachite 0250. (89:2) Je chanterai 07891 8799 toujours 05769 les bontés 02617 de l'Eternel 03068; Ma bouche 06310 fera connaître 03045 8686 à jamais 01755 01755 ta fidélité 0530.
2 (89:3) Car je dis 0559 8804: La bonté 02617 a des fondements 01129 8735 éternels 05769; Tu établis 03559 8686 ta fidélité 0530 dans les cieux 08064.
3 (89:4) J'ai fait 03772 8804 alliance 01285 avec mon élu 0972; Voici ce que j'ai juré 07650 8738 à David 01732, mon serviteur 05650:
4 (89:5) J'affermirai 03559 8686 ta postérité 02233 pour toujours 05769, Et j'établirai 01129 8804 ton trône 03678 à 05704 perpétuité 01755 01755. Pause 05542.
5 (89:6) Les cieux 08064 célèbrent 03034 8686 tes merveilles 06382, ô Eternel 03068! Et ta fidélité 0530 dans l'assemblée 06951 des saints 06918.
6 (89:7) Car qui, dans le ciel 07834, peut se comparer 06186 8799 à l'Eternel 03068? Qui est semblable 01819 8799 à toi 03068 parmi les fils 01121 de Dieu 0410?
7 (89:8) Dieu 0410 est terrible 06206 8737 dans la grande 07227 assemblée 05475 des saints 06918, Il est redoutable 03372 8737 pour tous ceux qui l'entourent 05439.
8 (89:9) Eternel 03068, Dieu 0430 des armées 06635! qui est comme toi puissant 02626, ô Eternel 03050? Ta fidélité 0530 t'environne 05439.
9 (89:10) Tu domptes 04910 8802 l'orgueil 01348 de la mer 03220; Quand ses flots 01530 se soulèvent 07721 8800, tu les apaises 07623 8762.
10 (89:11) Tu écrasas 01792 8765 l'Egypte 07294 comme un cadavre 02491, Tu dispersas 06340 8765 tes ennemis 0341 8802 par la puissance 05797 de ton bras 02220.
11 (89:12) C'est à toi qu'appartiennent les cieux 08064 et la terre 0776, C'est toi qui as fondé 03245 8804 le monde 08398 et ce qu'il renferme 04393.
12 (89:13) Tu as créé 01254 8804 le nord 06828 et le midi 03225; Le Thabor 08396 et l'Hermon 02768 se réjouissent 07442 8762 à ton nom 08034.
13 (89:14) Ton bras 02220 est puissant 01369, Ta main 03027 forte 05810 8799, ta droite 03225 élevée 07311 8799.
14 (89:15) La justice 06664 et l'équité 04941 sont la base 04349 de ton trône 03678. La bonté 02617 et la fidélité 0571 sont devant 06923 8762 ta face 06440.
15 (89:16) Heureux 0835 le peuple 05971 qui connaît 03045 8802 le son 08643 de la trompette; Il marche 01980 8762 à la clarté 0216 de ta face 06440, ô Eternel 03068!
16 (89:17) Il se réjouit 01523 8799 sans cesse 03117 de ton nom 08034, Et il se glorifie 07311 8799 de ta justice 06666.
17 (89:18) Car tu es la gloire 08597 de sa puissance 05797; C'est ta faveur 07522 qui relève 07311 8799 8675 07311 8686 notre force 07161.
18 (89:19) Car l'Eternel 03068 est notre bouclier 04043, Le Saint 06918 d'Israël 03478 est notre roi 04428.
19 (89:20) Alors tu parlas 01696 8765 dans une vision 02377 à ton bien-aimé 02623, Et tu dis 0559 8799: J'ai prêté 07737 8765 mon secours 05828 à un héros 01368, J'ai élevé 07311 8689 du milieu du peuple 05971 un jeune homme 0977 8803;
20 (89:21) J'ai trouvé 04672 8804 David 01732, mon serviteur 05650, Je l'ai oint 04886 8804 de mon huile 08081 sainte 06944.
21 (89:22) Ma main 03027 le soutiendra 03559 8735, Et mon bras 02220 le fortifiera 0553 8762.
22 (89:23) L'ennemi 0341 8802 ne le surprendra 05378 8686 pas, Et le méchant 01121 05766 ne l'opprimera 06031 8762 point;
23 (89:24) J'écraserai 03807 8804 devant 06440 lui ses adversaires 06862, Et je frapperai 05062 8799 ceux qui le haïssent 08130 8764.
24 (89:25) Ma fidélité 0530 et ma bonté 02617 seront avec lui, Et sa force 07161 s'élèvera 07311 8799 par mon nom 08034.
25 (89:26) Je mettrai 07760 8804 sa main 03027 sur la mer 03220, Et sa droite 03225 sur les fleuves 05104.
26 (89:27) Lui, il m'invoquera 07121 8799: Tu es mon père 01, Mon Dieu 0410 et le rocher 06697 de mon salut 03444!
27 (89:28) Et moi, je ferai 05414 8799 de lui le premier-né 01060, Le plus élevé 05945 des rois 04428 de la terre 0776.
28 (89:29) Je lui conserverai 08104 8799 toujours 05769 ma bonté 02617, Et mon alliance 01285 lui sera fidèle 0539 8737;
29 (89:30) Je rendrai 07760 8804 sa postérité 02233 éternelle 05703, Et son trône 03678 comme les jours 03117 des cieux 08064.
30 (89:31) Si ses fils 01121 abandonnent 05800 8799 ma loi 08451 Et ne marchent 03212 8799 pas selon ses ordonnances 04941,
31 (89:32) S'ils violent 02490 8762 mes préceptes 02708 Et n'observent 08104 8799 pas mes commandements 04687,
32 (89:33) Je punirai 06485 8804 de la verge 07626 leurs transgressions 06588, Et par des coups 05061 leurs iniquités 05771;
33 (89:34) Mais je ne lui retirerai 06331 8686 point ma bonté 02617 Et je ne trahirai 08266 8762 pas ma fidélité 0530,
34 (89:35) Je ne violerai 02490 8762 point mon alliance 01285 Et je ne changerai 08138 8762 pas ce qui est sorti 04161 de mes lèvres 08193.
35 (89:36) J'ai juré 07650 8738 une fois 0259 par ma sainteté 06944: Mentirai 03576 8762-je à David 01732?
36 (89:37) Sa postérité 02233 subsistera toujours 05769; Son trône 03678 sera devant moi comme le soleil 08121,
37 (89:38) Comme la lune 03394 il aura une éternelle 05769 durée 03559 8735. Le témoin 05707 qui est dans le ciel 07834 est fidèle 0539 8737. Pause 05542.
38 (89:39) Et pourtant, tu as rejeté 02186 8804, tu as repoussé 03988 8799! Tu t'es irrité 05674 8694 contre ton oint 04899!
39 (89:40) Tu as dédaigné 05010 8765 l'alliance 01285 avec ton serviteur 05650; Tu as abattu 0776, profané 02490 8765 sa couronne 05145.
40 (89:41) Tu as détruit 06555 8804 toutes ses murailles 01448, Tu as mis en ruines 07760 8804 04288 ses forteresses 04013.
41 (89:42) Tous les passants 05674 8802 01870 le dépouillent 08155 8804; Il est un objet d'opprobre 02781 pour ses voisins 07934.
42 (89:43) Tu as élevé 07311 8689 la droite 03225 de ses adversaires 06862, Tu as réjoui 08055 8689 tous ses ennemis 0341 8802;
43 (89:44) Tu as fait reculer 07725 8686 le tranchant 06697 de son glaive 02719, Et tu ne l'as pas soutenu 06965 8689 dans le combat 04421.
44 (89:45) Tu as mis un terme 07673 8689 à sa splendeur 02892, Et tu as jeté 04048 8765 son trône 03678 à terre 0776;
45 (89:46) Tu as abrégé 07114 8689 les jours 03117 de sa jeunesse 05934, Tu l'as couvert 05844 8689 de honte 0955. Pause 05542.
46 (89:47) Jusques à quand, Eternel 03068! te cacheras 05641 8735-tu sans cesse 05331, Et ta fureur 02534 s'embrasera 01197 8799-t-elle comme le feu 0784?
47 (89:48) Rappelle 02142 8798-toi ce qu'est la durée 02465 de ma vie, Et pour quel néant 07723 tu as créé 01254 8804 tous les fils 01121 de l'homme 0120.
48 (89:49) Y a-t-il un homme 01397 qui puisse vivre 02421 8799 et ne pas voir 07200 8799 la mort 04194, Qui puisse sauver 04422 8762 son âme 05315 du séjour des morts 03027 07585? Pause 05542.
49 (89:50) Où sont, Seigneur 0136! tes bontés 02617 premières 07223, Que tu juras 07650 8738 à David 01732 dans ta fidélité 0530?
50 (89:51) Souviens 02142 8798-toi, Seigneur 0136! de l'opprobre 02781 de tes serviteurs 05650, Souviens-toi que je porte 05375 8800 en mon sein 02436 tous les peuples 05971 nombreux 07227;
51 (89:52) Souviens-toi des outrages 02778 8765 de tes ennemis 0341 8802, ô Eternel 03068! De leurs outrages 02778 8765 contre les pas 06119 de ton oint 04899.
52 (89:53) Béni 01288 8803 soit à jamais 05769 l'Eternel 03068! Amen 0543! Amen 0543!

Ps 89 (Martin)

Royaume de David.

1 Maskil d'Ethan Ezrahite.
2 Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours ; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
3 Car j'ai dit : ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit] :
4 J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant] :
5 J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge ; Sélah.
6 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel ! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
7 Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel ? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts ?
8 Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
9 Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel ? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
10 Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer ; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
11 Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort ; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
12 A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre ; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
13 Tu as créé l'Aquilon et le Midi ; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
14 Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
15 La justice et l'équité sont la base de ton trône ; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
16 Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance ! Ils marcheront, ô Eternel ! à la clarté de ta face.
17 Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
18 Parce que tu es la gloire de leur force ; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
19 Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
20 Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit : J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant ; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
21 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile ;
22 Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
23 L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point ;
24 Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
25 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui ; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
26 Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
27 Il m'invoquera, [disant :] Tu es mon Père ; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
28 Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
29 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
30 Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
31 Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances ;
32 S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements ;
33 Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
34 Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
35 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
36 J'ai une fois juré par ma sainteté ; (si je mens jamais à David ; )
37 Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence :
38 Qu'il sera affermi à toujours comme la lune ; et il y en aura dans les cieux un témoin certain ; Sélah.
39 Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné ; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
40 Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur ; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
41 Tu as rompu toutes ses cloisons ; tu as mis en ruine ses forteresses.
42 Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé ; il a été mis en opprobre à ses voisins.
43 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
44 Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
45 Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
46 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte ; Sélah.
47 Jusques à quand, ô Eternel ? te cacheras-tu à jamais ? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu ?
48 Souviens-toi de combien petite durée je suis ; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes ?
49 Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre ? (Sélah.)
50 Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité ?
51 Seigneur ! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
52 [L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel ! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
53 Béni soit à toujours l'Eternel ; Amen ! Oui, Amen !

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées