Comparer
Psaumes 9Ps 9 (Darby)
0 Au chef de musique. Sur Muth-Labben*. Psaume de David.1 Je célébrerai l'Éternel de tout mon cœur ; je raconterai toutes tes merveilles.
2 Je me réjouirai et je m'égayerai en toi ; je chanterai ton nom, ô Très haut !
3 Quand mes ennemis sont retournés en arrière, ils ont bronché, et ont péri devant toi.
4 Car tu as maintenu mon droit et ma cause ; tu t'es assis sur le trône, toi qui juges justement.
5 Tu as tancé les nations, tu as fait périr le méchant ; tu as effacé leur nom pour toujours et à perpétuité.
6 Ô ennemi ! les dévastations sont venues à leur fin pour toujours. Tu as aussi rasé des villes, leur mémoire a péri avec elles.
7 Mais l'Éternel est assis pour toujours ; il a préparé son trône pour le jugement,
8 Et il jugera le monde avec justice, et exercera le jugement sur les peuples avec droiture.
9 Et l'Éternel sera une haute retraite pour l'opprimé, une haute retraite dans les temps de détresse.
10 Et ceux qui connaissent ton nom se confieront en toi ; car tu n'as pas abandonné ceux qui te cherchent, ô Éternel !
11 Chantez à l'Éternel qui habite en Sion, annoncez parmi les peuples ses [hauts] faits.
12 Car en recherchant le sang il se souvient d'eux ; il n'oublie pas le cri des affligés.
13 Ô Éternel ! use de grâce envers moi ; regarde mon affliction [que je souffre] de la part de ceux qui me haïssent, toi qui me fais remonter des portes de la mort ;
14 Afin que je raconte toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion. Je me réjouirai en ton salut.
15 Les nations se sont enfoncées dans la fosse qu'elles ont faite ; au filet même qu'elles ont caché, leur pied a été pris.
16 L'Éternel s'est fait connaître par le jugement qu'il a exécuté ; le méchant est enlacé dans l'œuvre de ses mains. Higgaïon*. Sélah.
17 Les méchants seront repoussés jusque dans le shéol, toutes les nations qui oublient Dieu ;
18 Car le pauvre ne sera pas oublié à jamais, l'attente des débonnaires* ne périra pas pour toujours.
19 Lève-toi, Éternel ! que l'homme ne prévale pas. Que les nations soient jugées devant ta face.
20 Éternel ! remplis-les de frayeur. Que les nations sachent qu'elles ne sont que des hommes. Sélah.
Ps 9 (Segond 21)
Le jugement de Dieu sur les nations
1
Au chef de chœur, sur la mélodie de «Meurs pour le fils». Psaume de David.
2
Je te louerai, Eternel, de tout mon cœur, je raconterai toutes tes merveilles.
3
Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, je chanterai ton nom, Dieu très-haut.
4
Mes ennemis reculent, ils trébuchent, ils disparaissent devant toi,
5
car tu soutiens mon droit et ma cause, tu sièges sur ton trône en juste juge.
6
Tu réprimandes les nations, tu détruis le méchant, tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.
7
Plus d'ennemis! Des ruines éternelles! Tu as détruit des villes, et leur souvenir est perdu.
8
L'Eternel règne pour toujours, il a dressé son trône pour le jugement.
9
Il juge le monde avec justice, il juge les peuples avec droiture.
10
L'Eternel est une forteresse pour l'opprimé, une forteresse dans les moments de détresse.
11
Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi, car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, Eternel!
12
Chantez en l'honneur de l'Eternel, qui siège à Sion, proclamez ses hauts faits parmi les peuples,
13
car il venge le sang versé, il s'en souvient, il n'oublie pas le cri des malheureux!
14
Fais-moi grâce, Eternel, vois la misère où me réduisent mes ennemis! Retire-moi des portes de la mort,
15
afin que je raconte toutes tes louanges dans les portes de Sion et que je me réjouisse de ton salut!
16
Les nations tombent dans la fosse qu'elles ont creusée, leur pied se prend dans le filet qu'elles ont caché.
17
L'Eternel se fait connaître, il fait droit, il prend le méchant à son propre piège. – Jeu d'instruments. Pause.
18
Que les méchants rejoignent le séjour des morts avec toutes les nations qui oublient Dieu,
19
car le pauvre n'est pas oublié définitivement, l'espérance des malheureux n'est pas perdue pour toujours!
20
Lève-toi, Eternel, que l'homme ne triomphe pas, que les nations soient jugées devant toi!
21
Frappe-les d'épouvante, Eternel, que les peuples sachent qu'ils ne sont que des hommes! – Pause.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées