Comparer
Psaumes 93Ps 93 (Annotée Neuchâtel)
1 L'Eternel règne ; il s'est revêtu de majesté, L'Eternel s'est revêtu, il s'est ceint de force : Aussi la terre est-elle affermie, elle ne chancellera pas.2 Ferme est ton trône dès longtemps, De toute éternité tu es !
3 Les fleuves ont élevé, ô Eternel ! Les fleuves ont élevé leur voix ; Les fleuves élèvent le bruit de leurs flots.
4 Plus que la voix des grandes, des puissantes eaux, Que le choc des vagues de la mer, L'Eternel est puissant dans les lieux très-hauts.
5 Tes témoignages sont la vérité même ; La sainteté sied à ta maison, O Eternel, pour toute la durée des temps.
Ps 93 (Segond 1910)
1 L'Éternel règne, il est revêtu de majesté, L'Éternel est revêtu, il est ceint de force. Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas.2 Ton trône est établi dès les temps anciens ; Tu existes de toute éternité.
3 Les fleuves élèvent, ô Éternel ! Les fleuves élèvent leur voix, Les fleuves élèvent leurs ondes retentissantes.
4 Plus que la voix des grandes, des puissantes eaux, Des flots impétueux de la mer, L'Éternel est puissant dans les lieux célestes.
5 Tes témoignages sont entièrement véritables ; La sainteté convient à ta maison, O Éternel ! pour toute la durée des temps.
Ps 93 (Segond 21)
Règne de Dieu sur l'univers
1
L'Eternel règne, il est revêtu de majesté. L'Eternel a la force en guise de vêtement, en guise de ceinture. Aussi, le monde est ferme, il n'est pas ébranlé.
2
Ton trône est établi depuis longtemps, tu existes de toute éternité.
3
Les fleuves font entendre, Eternel, les fleuves font entendre leur voix, les fleuves font entendre le grondement de leurs flots.
4
Plus encore que la voix des grandes eaux, des flots puissants de la mer, l'Eternel est puissant dans les lieux célestes.
5
Tes instructions sont entièrement vraies; la sainteté convient à ta maison, Eternel, jusqu'à la fin du monde.
Ps 93 (Codex W. Leningrad)
1 יְהוָ֣ה מָלָךְ֮ גֵּא֪וּת לָ֫בֵ֥שׁ לָבֵ֣שׁ יְ֭הוָה עֹ֣ז הִתְאַזָּ֑ר אַף־ תִּכּ֥וֹן תֵּ֝בֵ֗ל בַּל־ תִּמּֽוֹט׃2 נָכ֣וֹן כִּסְאֲךָ֣ מֵאָ֑ז מֵֽעוֹלָ֣ם אָֽתָּה׃
3 נָשְׂא֤וּ נְהָר֨וֹת ׀ יְֽהוָ֗ה נָשְׂא֣וּ נְהָר֣וֹת קוֹלָ֑ם יִשְׂא֖וּ נְהָר֣וֹת דָּכְיָֽם׃
4 מִקֹּל֨וֹת ׀ מַ֤יִם רַבִּ֗ים אַדִּירִ֣ים מִשְׁבְּרֵי־ יָ֑ם אַדִּ֖יר בַּמָּר֣וֹם יְהוָֽה׃
5 עֵֽדֹתֶ֨יךָ ׀ נֶאֶמְנ֬וּ מְאֹ֗ד לְבֵיתְךָ֥ נַאֲוָה־ קֹ֑דֶשׁ יְ֝הוָ֗ה לְאֹ֣רֶךְ יָמִֽים׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées