Comparer
Psaumes 97Ps 97 (King James)
1 The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.2 Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the habitation of his throne.
3 A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about.
4 His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled.
5 The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth.
6 The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.
7 Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods.
8 Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD.
9 For thou, LORD, art high above all the earth: thou art exalted far above all gods.
10 Ye that love the LORD, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked.
11 Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
12 Rejoice in the LORD, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.
Ps 97 (Martin)
Psaume prophétique du Messie et de son règne.
1
L'Eternel règne, que la terre s'en égaye, et que plusieurs Iles s'en réjouissent.
2
La nuée et l'obscurité sont autour de lui ; la justice et le jugement sont la base de son trône.
3
Le feu marche devant lui, et embrase tout autour ses adversaires.
4
Ses éclairs éclairent le monde habitable, et la terre le voyant en tremble tout étonnée.
5
Les montagnes se fondent comme de la cire, à cause de la présence de l'Eternel, à cause de la présence du Seigneur de toute la terre.
6
Les cieux annoncent sa justice, et tous les peuples voient sa gloire.
7
Que tous ceux qui servent les images, et qui se glorifient aux idoles, soient confus ; vous dieux, prosternez-vous tous devant lui.
8
Sion l'a entendu, et s'en est réjouie ; et les filles de Juda se sont égayées pour l'amour de tes jugements, ô Eternel !
9
Car tu es l'Eternel, haut élevé sur toute la terre ; tu es fort élevé au-dessus de tous les dieux.
10
Vous qui aimez l'Eternel, haïssez le mal ; car il garde les âmes de ses bien-aimés, et les délivre de la main des méchants.
11
La lumière est faite pour le juste, et la joie pour ceux qui sont droits de coeur.
12
Justes, réjouissez-vous en l'Eternel, et célébrez la mémoire de sa sainteté.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées