Comparer
Romains 5:3-5Rm 5:3-5 (Segond 1910)
3 Bien plus, nous nous glorifions même des afflictions, sachant que l'affliction produit la persévérance,4 la persévérance la victoire dans l'épreuve, et cette victoire l'espérance.
5 Or, l'espérance ne trompe point, parce que l'amour de Dieu est répandu dans nos coeurs par le Saint Esprit qui nous a été donné.
Rm 5:3-5 (Segond avec Strong)
3 Bien plus 1161 3756 3440, 235 nous nous glorifions 2744 5736 même 2532 des 1722 afflictions 2347, sachant 1492 5761 que 3754 l'affliction 2347 produit 2716 5736 la persévérance 5281,4 1161 la persévérance 5281 la victoire dans l'épreuve 1382, et 1161 cette victoire 1382 l'espérance 1680.
5 Or 1161, l'espérance 1680 ne trompe 2617 5719 point 3756, parce que 3754 l'amour 26 de Dieu 2316 est répandu 1632 5769 dans 1722 nos 2257 coeurs 2588 par 1223 le Saint 40-Esprit 4151 qui 3588 nous 2254 a été donné 1325 5685.
Rm 5:3-5 (Martin)
3 Et non seulement cela, mais nous nous glorifions même dans les afflictions : sachant que l'affliction produit la patience ;4 Et la patience l'épreuve ; et l'épreuve l'espérance.
5 Or l'espérance ne confond point, parce que l'amour de Dieu est répandu dans nos coeurs par le Saint-Esprit qui nous a été donné.
Rm 5:3-5 (Nouvelle Edition de Genève)
3 Bien plus, nous nous glorifions même des afflictions, sachant que l'affliction produit la persévérance,4 la persévérance la victoire dans l'épreuve, et cette victoire l'espérance.
5 Or, l'espérance ne trompe point, parce que l'amour de Dieu est répandu dans nos cœurs par le Saint-Esprit qui nous a été donné.
Rm 5:3-5 (Stephanus 1550)
3 οὐ μόνον δέ ἀλλὰ καὶ καυχώμεθα ἐν ταῖς θλίψεσιν εἰδότες ὅτι ἡ θλῖψις ὑπομονὴν κατεργάζεται4 ἡ δὲ ὑπομονὴ δοκιμήν ἡ δὲ δοκιμὴ ἐλπίδα
5 ἡ δὲ ἐλπὶς οὐ καταισχύνει ὅτι ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐκκέχυται ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν διὰ πνεύματος ἁγίου τοῦ δοθέντος ἡμῖν
Rm 5:3-5 (Vulgate)
3 Non solum autem, sed et gloriamur in tribulationibus : scientes quod tribulatio patientiam operatur :4 patientia autem probationem, probatio vero spem,
5 spes autem non confundit : quia caritas Dei diffusa est in cordibus nostris per Spiritum Sanctum, qui datus est nobis.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées