Comparer
Romains 6:3-11Rm 6:3-11 (Segond avec Strong)
3 2228 Ignorez-vous 50 5719 que nous tous 3754 3745 qui avons été baptisés 907 5681 en 1519 Jésus 2424-Christ 5547, c'est en 1519 sa 846 mort 2288 que nous avons été baptisés 907 5681?4 Nous avons donc 3767 été ensevelis avec 4916 5648 lui 846 par 1223 le baptême 908 en 1519 sa mort 2288, afin que 2443, comme 5618 Christ 5547 est ressuscité 1453 5681 des 1537 morts 3498 par 1223 la gloire 1391 du Père 3962, de même 3779 nous 2249 aussi 2532 nous marchions 4043 5661 en 1722 nouveauté 2538 de vie 2222.
5 En effet 1063, si 1487 nous sommes devenus 1096 5754 une même plante 4854 avec lui par la conformité 3667 à sa 846 mort 2288, nous le serons 2071 5704 aussi 235 2532 par la conformité à sa résurrection 386,
6 sachant 1097 5723 5124 que 3754 notre 2257 vieil 3820 homme 444 a été crucifié avec 4957 5681 lui, afin que 2443 le corps 4983 du péché 266 fût détruit 2673 5686, pour que nous 2248 ne soyons plus 3371 esclaves 1398 5721 du péché 266;
7 car 1063 celui qui est mort 599 5631 est libre 1344 5769 du 575 péché 266.
8 Or 1161, si 1487 nous sommes morts 599 5627 avec 4862 Christ 5547, nous croyons 4100 5719 que 3754 nous vivrons 4800 5692 aussi 2532 avec lui 846,
9 sachant 1492 5761 que 3754 Christ 5547 ressuscité 1453 5685 des 1537 morts 3498 ne meurt 599 5719 plus 2089 3765; la mort 2288 n'a plus 2089 3765 de pouvoir 2961 5719 sur lui 846.
10 Car 1063 il est mort 599 5627, et c'est pour le péché 266 qu'il est mort 599 5627 une fois pour toutes 2178; 1161 3739 il est revenu à la vie 2198 5719, et c'est pour Dieu 2316 qu'il vit 2198 5719.
11 Ainsi 3779 vous-mêmes 1438, 2532 regardez 3049 5737-vous 5210 comme 1511 5750 morts 3498 3303 au péché 266, et 1161 comme vivants 2198 5723 pour Dieu 2316 en 1722 Jésus 2424-Christ 5547.
Rm 6:3-11 (Nouvelle Edition de Genève)
3 Ignorez-vous que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, c'est en sa mort que nous avons été baptisés?4 Nous avons donc été ensevelis avec lui par le baptême en sa mort, afin que, comme Christ est ressuscité des morts par la gloire du Père, de même nous aussi nous marchions en nouveauté de vie.
5 En effet, si nous sommes devenus une même plante avec lui par la conformité à sa mort, nous le serons aussi par la conformité à sa résurrection,
6 sachant que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché soit réduit à l'impuissance, pour que nous ne soyons plus esclaves du péché;
7 car celui qui est mort est libre du péché.
8 Or, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,
9 sachant que Christ ressuscité des morts ne meurt plus; la mort n'a plus de pouvoir sur lui.
10 Car il est mort, et c'est pour le péché qu'il est mort une fois pour toutes; il est revenu à la vie, et c'est pour Dieu qu'il vit.
11 Ainsi vous-mêmes, regardez-vous comme morts au péché, et comme vivants pour Dieu en Jésus-Christ.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées