Comparer
Zacharie 7:8-10Za 7:8-10 (Catholique Crampon)
8 La parole de Yahweh fut adressée à Zacharie en ces termes :9 Ainsi parlait Yahweh des armées en disant : "rendez la justice selon la vérité ; pratiquez la miséricorde et la compassion chacun envers son frère ;
10 n'opprimez pas la veuve et l'orphelin, l'étranger et le pauvre, et me méditez pas l'un contre l'autre le mal dans vos coeurs "
Za 7:8-10 (Darby)
8 Et la parole de l'Éternel vint à Zacharie, disant :9 Ainsi parle l'Éternel des armées, disant : Prononcez des jugements de vérité, et usez de bonté et de miséricorde l'un envers l'autre,
10 et n'opprimez pas la veuve et l'orphelin, l'étranger et l'affligé ; et ne méditez pas le mal dans votre cœur, l'un contre l'autre.
Za 7:8-10 (Segond 21)
8 La parole de l'Eternel fut adressée à Zacharie:9 «Voici ce que disait l'Eternel, le maître de l'univers: ‘Rendez la justice conformément à la vérité et agissez l'un envers l'autre avec bonté et compassion.
10 N'opprimez pas la veuve et l'orphelin, l'étranger et le pauvre, et ne méditez pas l'un contre l'autre le mal dans votre cœur.'
Za 7:8-10 (Vulgate)
8 Et factum est verbum Domini ad Zachariam, dicens :9 Hæc ait Dominus exercituum, dicens : Judicium verum judicate, et misericordiam et miserationes facite, unusquisque cum fratre suo.
10 Et viduam, et pupillum, et advenam, et pauperem nolite calumniari : et malum vir fratri suo non cogitet in corde suo.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées