Comparer
Deutéronome 10Dt 10 (Martin)
Suite du discours de Moïse de l'alliance renouvelée.
1
En ce temps-là l'Eternel me dit : Taille-toi deux Tables de pierre comme les premières, et monte vers moi en la montagne, et puis tu te feras une Arche de bois.
2
Et j'écrirai sur ces Tables les paroles qui étaient sur les premières Tables que tu as rompues, et tu les mettras dans l'Arche.
3
Ainsi je fis une Arche de bois de Sittim, et je taillai deux Tables de pierre comme les premières ; et je montai en la montagne, ayant les deux Tables en ma main.
4
Et il écrivit dans ces Tables, comme il avait écrit la première fois, les dix paroles que l'Eternel vous avait prononcées sur la montagne, du milieu du feu, au jour de l'assemblée ; puis l'Eternel me les donna.
5
Je m'en retournai, je descendis de la montagne ; je mis les Tables dans l'Arche que j'avais faite, et elles y sont demeurées, comme l'Eternel me l'avait commandé.
6
0r les enfants d'Israël partirent de Beéroth Béné-Jahakan pour aller à Moséra. Aaron mourut là, et y fut enseveli, et Eléazar son fils fut Sacrificateur en sa place.
7
De là ils tirèrent vers Gudgod, et de Gudgod ils [allèrent] vers Jotbath, qui est un pays de torrents d'eaux.
8
Or en ce temps-là l'Eternel avait séparé la Tribu de Lévi pour porter l'Arche de l'alliance de l'Eternel, pour se tenir devant la face de l'Eternel, pour le servir, et pour bénir en son Nom, jusqu'à ce jour.
9
C'est pourquoi Lévi n'a point de portion ni d'héritage avec ses frères ; [mais] l'Eternel est son héritage, ainsi que l'Eternel ton Dieu lui [en] a parlé.
10
Je me tins donc sur la montagne, comme la première fois ; durant quarante jours et quarante nuits ; et l'Eternel m'exauça encore cette fois-là ; [ainsi] l'Eternel ne voulut point te détruire.
11
Mais l'Eternel me dit : Lève-toi, va pour marcher devant ce peuple, afin qu'ils entrent au pays que j'ai juré à leurs pères de leur donner, et qu'ils le possèdent.
12
Maintenant donc, ô Israël ! qu'est-ce que demande de toi l'Eternel ton Dieu, sinon que tu craignes l'Eternel ton Dieu, que tu marches dans toutes ses voies, que tu l'aimes, et que tu serves l'Eternel ton Dieu de tout ton cœur, et de toute ton âme ?
13
En gardant les commandements de l'Eternel, et ses statuts, que je te commande aujourd'hui, afin que tu prospères.
14
Voici, les cieux, et les cieux des cieux appartiennent à l'Eternel ton Dieu ; la terre aussi, et tout ce qui [est] en elle.
15
[Mais] l'Eternel a pris son bon plaisir en tes pères seulement, pour les aimer, et il vous a choisis, vous qui êtes leur postérité après eux, entre tous les peuples ; comme [il paraît] aujourd'hui.
16
Circoncisez donc le prépuce de votre coeur, et ne roidissez plus votre cou.
17
Car l'Eternel votre Dieu est le Dieu des dieux, et le Seigneur des seigneurs, le Fort, le grand, le puissant, et le terrible ; qui n'a point d'égard à l'apparence des personnes, et qui ne prend point de présents ;
18
Qui fait droit à l'orphelin et à la veuve, qui aime l'étranger, pour lui donner de quoi se nourrir, et de quoi se vêtir.
19
Vous aimerez donc l'étranger; car vous avez été étrangers au pays d'Egypte.
20
Tu craindras l'Eternel ton Dieu, tu le serviras, tu t'attacheras à lui, et tu jureras par son Nom.
21
C'est lui qui est ta louange, et c'est lui qui est ton Dieu ; qui a fait en ta faveur ces choses grandes et terribles que tes yeux ont vues.
22
Tes pères sont descendus en Egypte au nombre de soixante-dix âmes ; et maintenant l'Eternel ton Dieu t'a fait devenir comme les étoiles des cieux, tant tu es en grand nombre.
Dt 10 (Segond 21)
Appel à obéir à Dieu
1
»A cette époque-là, l'Eternel m'a dit: ‘Taille deux tables de pierre pareilles aux premières et monte vers moi sur la montagne. Tu feras aussi un coffre en bois.
2
J'écrirai sur ces tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées et tu les mettras dans le coffre.'
3
J'ai fait un coffre en bois d'acacia, j'ai taillé deux tables de pierre pareilles aux premières et je suis monté sur la montagne, les deux tables dans la main.
4
L'Eternel a écrit sur les tables ce qui avait été écrit sur les premières, les dix paroles qu'il vous avait dites sur la montagne, du milieu du feu, le jour de l'assemblée, et il me les a données.
5
Je suis reparti et je suis descendu de la montagne. J'ai mis les tables dans le coffre que j'avais fait et elles sont restées là, comme l'Eternel me l'avait ordonné.
6
»Les Israélites sont partis de Beéroth-Bené-Jaakan pour Moséra. C'est là qu'est mort Aaron et qu'il a été enterré. Eléazar, son fils, lui a succédé en tant que grand-prêtre.
7
Ils sont partis de là pour Gudgoda, et de Gudgoda pour Jothbatha, région où il y a des cours d'eau.
8
C'est à cette époque-là que l'Eternel a mis à part la tribu de Lévi et lui a ordonné de porter l'arche de l'alliance de l'Eternel, de se tenir devant l'Eternel pour le servir et de bénir le peuple en son nom. C'est ce qu'elle a fait jusqu'à aujourd'hui.
9
Voilà pourquoi Lévi n'a ni part ni héritage avec ses frères; l'Eternel est son héritage, comme l'Eternel, ton Dieu, le lui a dit.
10
»Je suis resté sur la montagne, comme précédemment, 40 jours et 40 nuits. L'Eternel m'a exaucé encore cette fois: il n'a pas voulu te détruire.
11
L'Eternel m'a dit: ‘Lève-toi, va marcher à la tête du peuple. Qu'ils aillent prendre possession du pays que j'ai juré à leurs ancêtres de leur donner.'
12
»Maintenant, Israël, que demande de toi l'Eternel, ton Dieu? N'est-ce pas que tu craignes l'Eternel, ton Dieu, afin de marcher dans toutes ses voies, que tu aimes et serves l'Eternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme,
13
que tu respectes les commandements de l'Eternel et ses prescriptions que je te donne aujourd'hui, afin d'être heureux?
14
Voici, c'est à l'Eternel, ton Dieu, qu'appartiennent le ciel et les cieux des cieux, la terre et tout ce qu'elle contient,
15
et c'est à tes ancêtres seulement que l'Eternel s'est attaché pour les aimer. Après eux, c'est leur descendance, c'est vous qu'il a choisis parmi tous les peuples, comme vous le voyez aujourd'hui.
16
Circoncisez donc votre cœur et ne vous montrez plus réfractaires.
17
En effet, l'Eternel, votre Dieu, est le Dieu des dieux, le Seigneur des seigneurs, le Dieu grand, fort et redoutable. Il ne fait pas de favoritisme et n'accepte pas de pot-de-vin,
18
il fait droit à l'orphelin et à la veuve, il aime l'étranger et lui donne de la nourriture et des vêtements.
19
Vous aimerez l'étranger, car vous avez été étrangers en Egypte.
20
C'est l'Eternel, ton Dieu, que tu craindras, c'est lui que tu serviras, c'est à lui que tu t'attacheras et c'est par son nom que tu prêteras serment.
21
Il est ta gloire, il est ton Dieu. C'est lui qui a fait au milieu de toi les actes grands et redoutables que tes yeux ont vus.
22
Tes ancêtres étaient au nombre de 70 lorsqu'ils sont descendus en Egypte, et maintenant l'Eternel, ton Dieu, a fait de toi une multitude aussi nombreuse que les étoiles du ciel.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées