Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Deutéronome 4:3-4

Dt 4:3-4 (Darby)

3 Vos yeux ont vu ce que l'Éternel a fait à cause de Baal-Péor* ; car tout homme qui était allé après Baal-Péor, l'Éternel, ton Dieu, l'a détruit du milieu de toi ;
4 et vous qui vous êtes tenus attachés à l'Éternel, votre Dieu, vous êtes tous vivants aujourd'hui.

Dt 4:3-4 (King James)

3 Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor: for all the men that followed Baalpeor, the LORD thy God hath destroyed them from among you.
4 But ye that did cleave unto the LORD your God are alive every one of you this day.

Dt 4:3-4 (Segond 1910)

3 Vos yeux ont vu ce que l'Éternel a fait à l'occasion de Baal Peor: l'Éternel, ton Dieu, a détruit du milieu de toi tous ceux qui étaient allés après Baal Peor.
4 Et vous, qui vous êtes attachés à l'Éternel, votre Dieu, vous êtes aujourd'hui tous vivants.

Dt 4:3-4 (Segond avec Strong)

3 Vos yeux 05869 ont vu 07200 8802 ce que l'Eternel 03068 a fait 06213 8804 à l'occasion de Baal-Peor 01187: l'Eternel 03068, ton Dieu 0430, a détruit 08045 8689 du milieu 07130 de toi tous ceux 0376 qui étaient allés 0310 01980 8804 après Baal-Peor 01187.
4 Et vous, qui vous êtes attachés 01695 à l'Eternel 03068, votre Dieu 0430, vous êtes aujourd'hui 03117 tous vivants 02416.

Dt 4:3-4 (Martin)

3 Vos yeux ont vu ce que l'Eternel a fait à cause de Bahal-Péhor ; car l'Eternel ton Dieu a détruit du milieu de toi tout homme qui était allé après Bahal-Péhor.
4 Mais vous qui vous êtes attachés à l'Eternel votre Dieu, vous êtes tous vivants aujourd'hui.

Dt 4:3-4 (Segond 21)

3 »Vos yeux ont vu ce que l'Eternel a fait au dieu Baal-Peor: l'Eternel, ton Dieu, a détruit du milieu de toi tous ceux qui avaient suivi Baal-Peor,
4 tandis que vous, qui vous êtes attachés à l'Eternel, votre Dieu, vous êtes aujourd'hui tous vivants.

Dt 4:3-4 (Vulgate)

3 Oculi vestri viderunt omnia quæ fecit Dominus contra Beelphegor, quomodo contriverit omnes cultores ejus de medio vestri.
4 Vos autem qui adhæretis Domino Deo vestro, vivitis universi usque in præsentem diem.

Dt 4:3-4 (Codex W. Leningrad)

3 עֵֽינֵיכֶם֙ הָֽרֹאֹ֔ת אֵ֛ת אֲשֶׁר־ עָשָׂ֥ה יְהוָ֖ה בְּבַ֣עַל פְּע֑וֹר כִּ֣י כָל־ הָאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר הָלַךְ֙ אַחֲרֵ֣י בַֽעַל־ פְּע֔וֹר הִשְׁמִיד֛וֹ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ מִקִּרְבֶּֽךָ׃
4 וְאַתֶּם֙ הַדְּבֵקִ֔ים בַּיהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם חַיִּ֥ים כֻּלְּכֶ֖ם הַיּֽוֹם׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées