Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Ephésiens 4:26-27

Ep 4:26-27 (Annotée Neuchâtel)

26 Si vous vous mettez en colère, ne péchez point, que le soleil ne se couche point sur votre exaspération ;
27 et ne donnez point accès au diable.

Ep 4:26-27 (Catholique Crampon)

26 "Êtes-vous en colère, ne péchez point ;" que le soleil ne se couche point sur votre irritation.
27 Ne donnez pas non plus accès au diable.

Ep 4:26-27 (King James)

26 Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
27 Neither give place to the devil.

Ep 4:26-27 (Segond 1910)

26 Si vous vous mettez en colère, ne péchez point ; que le soleil ne se couche pas sur votre colère,
27 et ne donnez pas accès au diable.

Ep 4:26-27 (Ostervald)

26 Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche point sur votre colère;
27 Et ne donnez point accès au diable.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées