Comparer
Ephésiens 5:15-17Ep 5:15-17 (Annotée Neuchâtel)
15 Prenez donc garde de vous conduire scrupuleusement, non comme des gens dépourvus de sagesse, mais comme des sages ;16 rachetant le temps, car les jours sont mauvais.
17 C'est pourquoi ne soyez pas insensés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
Ep 5:15-17 (Segond 1910)
15 Prenez donc garde de vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des sages ;16 rachetez le temps, car les jours sont mauvais.
17 C'est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
Ep 5:15-17 (Martin)
15 Prenez donc garde comment vous vous conduirez soigneusement, non point comme étant dépourvus de sagesse, mais comme étant sages :16 Rachetant le temps : car les jours sont mauvais.
17 C'est pourquoi ne soyez point sans prudence, mais comprenez bien quelle est la volonté du Seigneur.
Ep 5:15-17 (Nouvelle Edition de Genève)
15 Prenez donc garde afin de vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des sages;16 rachetez le temps, car les jours sont mauvais.
17 C'est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
Ep 5:15-17 (Ostervald)
15 Prenez donc garde à vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des personnes sages;16 Rachetez le temps; car les jours sont mauvais.
17 C'est pourquoi ne soyez pas sans prudence, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
Ep 5:15-17 (Segond 21)
15 Faites donc bien attention à la façon dont vous vous conduisez: ne vous comportez pas comme des fous, mais comme des sages:16 rachetez le temps, car les jours sont mauvais.
17 C'est pourquoi ne soyez pas stupides, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
Ep 5:15-17 (Stephanus 1550)
15 βλέπετε οὖν πῶς ἀκριβῶς περιπατεῖτε μὴ ὡς ἄσοφοι ἀλλ᾽ ὡς σοφοί16 ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν
17 διὰ τοῦτο μὴ γίνεσθε ἄφρονες ἀλλὰ συνιέντες τί τὸ θέλημα τοῦ κυρίου
Ep 5:15-17 (Vulgate)
15 Videte itaque, fratres, quomodo caute ambuletis : non quasi insipientes,16 sed ut sapientes : redimentes tempus, quoniam dies mali sunt.
17 Propterea nolite fieri imprudentes, sed intelligentes quæ sit voluntas Dei.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées